原神特尔克西的奇幻历险第一天彩蛋是什么 三段摩斯密码彩蛋答案
3、翻译为:独自一人、梦、奇迹。4、特尔克西的这句话可以翻译为DBWB——CAVA,是一个非正式的见面语。5、下图的翻译意思为:公司、伴侣、队伍等。
曾经称霸 4399 的《魔塔》,竟掀起了用乱码玩游戏的“文艺复兴”
当时魔塔吧里就有几位热心楼主,依照之前游戏里人物、怪兽、道具等正确名字与其所对应的乱码,制作了一张非常完整的"中译中"翻译表。这位楼主是06年发的这个翻译表不仅如此,一位楼主还把游戏里一些常见句中的乱码制作了一张像摩斯电码一样的对译表,并教授大家如何根据对译表翻译乱句,让大家能够较为顺畅...
“中国人做游戏为什么喜欢吟诗?”已经成了海外玩家的灵魂拷问……
哪怕是Steam上英语本地化的国产独立游戏,也有不少欧美老外吐槽,台词经常会出现一些非口语化的奇妙比喻——感觉角色说话跟莎士比亚似的。这让我想起今年年初有一个“中文脏话震撼全网”的搞笑事情。说是有个叫Being的大马华人在外网反击老外的种族歧视,直接开口一顿美丽中国话。虽然别人不懂中文,但是推特上有自动翻...
人称“日本原神”的初音未来手游要来了,怎么评论弹幕到处在“求...
01为什么是“日本原神”?pjsk在日本很火,火到日本那边中小学一个班级可能好几个人玩,真正意义上的“小学生时尚单品”。日服运营4年后,游戏依然稳居音游类第一,骗下氪很容易登顶畅销榜。中文圈子经常调侃pjsk是“日本原神”……各种意义上。直接说你可能没有概念,简单列一点数据。正好前段时间“日经娱乐”...
国产游戏喜欢念诗?
因此这段英文对白被吐槽像小作文不过日文还比较简练如此看来,这还涉及到国产游戏在日文本地化方向上的抉择问题。看起来《明日方舟》在日语本地化方面,更倾向于让玩家意识到“诗”的存在,在翻译时故意保留了诗句的一些原本的味道,这样才能够让日本玩家理解到这是诗。
音游界原神终于要引进大陆,但玩家却巴不得它早日死翘翘
或许早个一两年,社群中还不会出现这么多悲观的声音,但这菜都凉了,既有玩家很难能对这姗姗来迟的国服有什么惊喜感和期待(www.e993.com)2024年9月21日。不过说句实话,现在我们对于游戏正式版的翻译、运营表现,都是一切未知的状态。对于没有能力翻墙又看不懂日语的大部分人来说,自己感兴趣的游戏有了正经的版号引入绝对是一桩美事。作为一款...
三星S24 Ultra不光AI实力拉满 游戏性能同样出众
即圈即搜、通话实时翻译、同传、笔记助手、图片助手、AI变焦优化影像等能力为用户的日常体验带来了巨大的提升。而这样一款旗舰级的产品,当然并不会满足于仅仅是为用户提供AI能力,包括性能同样非常出众,可以让用户日常的办公或者游戏体验无忧。三星S24Ultra搭载了第三代高通骁龙8移动平台(forGalaxy),相比上代旗舰...
游戏出海,不再风平浪静的2023
一位头部游戏公司人士称,“我们只会顺带做一下中东和拉美,毕竟本地化太难了。”拿菜单举例,把中文翻译成阿拉伯语后,菜单类目都有好长一串,几乎看不下去,排版设计都要配合重调。“市场这么小,这笔帐值不值呢?”这也成了大多数出海中东游戏开发者的困惑。
AI 赋能的大折叠!三星 Galaxy Z Fold6 评测:用机效率翻倍
同时,在三星GalaxyZFold6上浏览英文内容时,用户可以通过简单的圈选操作来选中特定段落,并迅速将其翻译成中文。而且系统具备自动区分和识别不同段落的能力,使得整个操作过程变得简单而高效。4、涂鸦生图三星GalaxyZFold6引入了创新的涂鸦生图功能,这一功能显著简化了艺术创作的过程,使得即便是缺乏绘画技巧...
「出海资讯半月报」丨中文大模型半年报:通义千问通用能力第一
腾讯“AI翻译公司”正式上线7月4日,腾讯AI实验室推出翻译多智能体框架TransAgents,专门用于超长文学内容翻译,提供中文、英文、日文、韩文等多种语言的翻译。TransAgents是一家“虚拟翻译公司”,模仿人类社会中传统的翻译出版过程,含有高级编辑、初级编辑、译者、校对员等角色,每个角色都有自己独特的...