北京人艺驻演上海|吴刚:我的每一个角色都是摸着良心演的
澎湃新闻:《哗变》这部戏是外国戏,和《茶馆》的题材风格差距非常大,你是怎么会演现在这个角色的?吴刚:当时是英若诚先生把它引进到中国来,是他亲自翻译的。他的英文水平非常高,这是一个美国的戏,得过普利策奖,当时我们剧院就请来了美国导演查尔顿·赫斯顿执导。在那个年代,我们剧院就可以做出这样的决定是非...
英若诚自传6:父亲幼时就知道我母亲是他未来妻子,我母亲也知道
要变也晚了。母亲不但受了洗礼,去了教会学校学习英语,在我祖父中风后,她还搬进英家照顾他。让我祖父自豪的是,尽管他中了风,但依然是新世纪公认的优秀书法家之一。一九二五年辅仁大学成立时,我祖父英敛之被任命为大学校长,但当时他已病得很重。即使在他生命的最后几天,他还是保持了叛逆的本性,提名大学者陈垣...
AI翻译界杀手诞生!阿里国际翻译大模型吊打谷歌和GPT-4
原本英文的广告语是「Yours.Truly.」。但到了中文这里,则有种「明明每个字都认识,可连在一起却怎么也读不懂了」的感觉。如果从翻译的角度来看,原因主要在于语言之间存在的文化鸿沟。与专业术语不同的是,蕴含丰富文化寓意的词语,字面翻译对于有文化背景的人来说,难以理解。论文地址:httpsarxiv/h...
三刷之后,我才发现它是真被低估了
她要和父亲哥哥一样,为国作战。在朝鲜,精通英语的李晓除了负责翻译和对美军广播外,她几乎什么都做,挖战壕、帮助照顾伤员、甚至在危险的前线用广播来吸引敌军注意力。小小的身躯里蕴藏着巨大的能量,李晓作为全片唯一的女性角色,以柔中带刚的姿态,穿梭于硝烟弥漫的战场,用实际行动诠释了"巾帼不让须眉"的深...
这就是贝斯:搏击不可能
可能正是这股倔劲南墙收获了爱情,这让他更有动力。2017年11月,19岁的南墙用卖给废品站都卖不到100元的台式电脑、弹快就会卡顿的入门声卡、需要用手机翻译才能看懂的英文录音软件,制作出了第一首贝斯曲《故城》。与贝斯第四次搏击2018年南墙经常想起曾经队友那句“贝斯不可能巡演”的话语,于是决定策划贝斯巡演,...
莹观天下|诺奖得主的多彩人生:有人当过嬉皮士,有人才博士毕业7年
其实,在韩江等一批作家爆红之前,韩国文学在世界文坛的影响比较小(www.e993.com)2024年10月23日。韩国政府在2001年根据“文化输出战略”成立了韩国文学翻译院,致力于推广韩国文学,《素食者》被翻译成英文后,韩江意外在海外走红。韩江并非高产作家,写作一部长篇小说通常需要花费几年时间:《素食者》花了三年,《少年来了》用了一年半,《不做...
刷屏的“景观色情”,会彻底毁了旅行
《新周刊》萧奉:时隔十年,你的三部曲刚刚在中国再版,你有什么话想对中国读者说?麦克法伦:中国是一个于我而言很重要的国家:我妻子蓝诗玲(JuliaLovell)是一位汉学家,翻译中国小说(鲁迅、韩少功、老舍、张爱玲等),她还是伦敦大学的中国历史及文学教授。我们的三个孩子都会讲普通话,最小的孩子刚在清华校园...
想收到圣诞老人来信?现在动笔还来得及
如果是大一点的小朋友,就可以自己亲手写信了(不会英文的还是需要大人帮忙翻译哦),可以问候圣诞老人和他的驯鹿,可以自我介绍,可以画画,可以说这一年自己表现如何,提自己的想法,想要的礼物。如果够真诚的话,说不定真的能收到来自圣诞老人提供的意外惊喜!
苹果“真的很你”闹笑话,为何国外品牌翻译不上心?
“你的电脑正在重启,坐和放宽”,这是微软在Windows10预览版安装界面上的错误翻译而产生的短语,英文原文是“Sitbackandrelax”。虽然这个“神翻译”在后续的版本中很快被修正,但是这个短语却在网络中流传开来,成为又一个用来吐槽错漏的翻译的短语。
入境游便利度调研:生活类软件不便利,多语种服务不够
研究员验证发现,在手机语言设定为英文的状态下,Alipay内的DiDi小程序界面确实存在英文翻译不完整的情况;而饿了么、口碑团购等小程序则没有英文版,需要调用翻译工具来翻译。国内主流生活服务类软件英文版情况(注:此处的“英文版”指可在中国境内提供服务的版本,而非如temu、aliexpress等面向海外市场的版本。)其二...