专访|译者杨铁军、胡桑:洛威尔诗歌的核心是自我逼视
杨铁军:黄鼠狼的英文是weasel,skunk的意思是北美臭鼬,我不知道为什么他们会翻译作“黄鼠狼”,也许他们那时候的词典有这个义项?我不确定这算不算时代性的“误译”,不过“花鸟草木虫鱼”之名的翻译本身就很难,尤其是植物。举个例子,英文cedar这个词,同时有以下义项:“雪松,西洋杉,香柏木,香椿,杉木”,那么,翻译的时候...
最全肿瘤科普:肿瘤预防、早诊筛查、治疗 一文全包括
英文Cancer和Carcinoma翻译成中文都是“癌”,前者其实是广义上的癌(Cancer),最好加一个“症”字,也就是翻译成“癌症”,泛指所有“恶性肿瘤”,后者是狭义的癌(Carcinoma),最好不要加“症”字,仅指上皮来源的恶性肿瘤,是具体指某种癌,比如肺癌、乳腺癌等,不要加“症”字,比如不要把肺癌说成肺癌症,这样就不会...
诺贝尔文学奖得主露易丝·格丽克逝世:她的诗歌是要创造一个世界
范静哗:我们有个专业术语,叫做挪用、占有,英文叫appropriation。简单来说,格丽克把美国郊区中产阶级家庭主妇的生活环境,直接对应和联系到了希腊传统。她不仅仅是采用这个名称,更多的是把她的个体身份和感受上重新融入到古希腊的传统当中。在这样的情况下,她又重铸了传统。她的强项不是说写一首诗,讲讲女人日常生活中...
药品说明书“看不清”也“看不懂”,老年患者:我更关心这药治什么...
“大约10年前,我们医院曾经牵头做过一个项目,全国有上百家医院的药师共同参与,其中一项重要工作就是把专业性强的药品说明书,‘翻译’成老百姓看得懂的药品说明书(国际上称为CMI,是消费者用药信息的英文缩写)。”据北京天坛医院药学部主任赵志刚介绍,患者可以在这个微信公众号里查询到8000多种药品的CMI信息。...
透视海外医疗热:“迷信”之下 几多风险
首先,有一些医疗中介机构根本没有配置专业医学翻译,而是雇佣一些没有医学知识的学生担任翻译。他们对检查结果、病情和治疗方法等方面的翻译容易出现偏差,导致发生医疗纠纷的风险增大。其次,目前,国内卫生行政主管部门和旅游部门未出台任何与出国就医相关的规章制度和管理细则。按照正规程序,患者到海外医疗需要由医疗中介机构...
新加坡卫生部长王乙康国会发言:新加坡评为世界上最佳的医疗系统
以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:主席先生,陈有明医生强调,医疗需要跨越时间和空间进行,我们同意这一观点(www.e993.com)2024年7月28日。事实上,这是我们正在努力实现的转型的一个关键方向。有疾病需要在诊所和医院进行治疗,但医疗需要在社区和家中建立起来。卫生部一直在推动这一转型,过去几年我们已经进行了一些战略性的政策调整。
N-乙酰-L-亮氨酸:神经退行性病的新希望
这一发现表明,可能只有遗传性小脑性共济失调患者参与的试验才能观察到疗效,并分析相关的作用机制。此外,由于NALL可减轻神经炎症,而神经炎症会导致脑外伤,因此可考虑开展NALL治疗脑外伤的试验。版权信息本文由《NEJM医学前沿》编辑部负责翻译、编写或约稿。对于源自NEJM集团旗下英文产品的翻译和编写文章,内容请以英文...
这位顺势疗法祖师爷的传奇经历,3天3夜都说不完
他的研究包括什么呢?说几个有趣的大家听听。他对于鉴定药品纯度是否掺有杂质或者掺假,检测溶液中的微量金属及其含量,提出了许多鉴定方法。他还钻研法医学,针对一些毒品,比如砷的投毒反应、治疗和司法调查出版相关著作。在哈尼曼离开医生行业后,他在埋头翻译、钻研药学和化学、发表论文中度过,日子宁静而贫困,他说:“我...
圣庭医疗首席医学官李霞博士:多组学检测在遗传疾病和肿瘤患者精准...
复旦大学遗传学博士,美国常青藤大学-宾夕法尼亚大学(UniversityofPennsylvania,UPenn,宾大)博士后,美国ABMGG认证遗传咨询专家,从事医学遗传学工作二十余年,曾任美国最大第三方医检分公司(QuestDiagnostics/Sonora)遗传学和基因组学部医学主任,曾任辛辛那提儿童医院细胞遗传学实验室副主任,并多次被美国病理学家...
泉州神和医院引进“无抽搐电休克(mect)”技术,助力医院高质量发展!
无抽搐电休克治疗是个“舶来品”,它的英文全称是ModifiedElectroconvulsiveTherapy(MECT),直译过来的意思是多参数监测改良抽搐治疗,因为翻译过来的名字听起来拗口,所以我们国内约定习俗叫它无抽搐电休克治疗。相关数据表明,电休克治疗(MECT)是治疗抑郁症、精神分裂症、双相情感障碍的一种成熟有效治疗手段。无抽搐电休克...