大医丨病房就是医生的战场——专访北京协和医院感染内科主任李太生
王教授给我一本英文的《双城记》说:“我儿子练英语就是从这本书开始的。一周之后再来,讲讲你理解的内容。”当时我一头雾水,但多年后回过头才品味出来,这是一个大医生的世界观,也是后来她一直教我的格局观:医生不能只会看病,要懂爱人,还要懂这个世界。1993年10月,我受教育部公派赴法国进修感染与热带...
国家女子冰球队队员朝阳凯文学子,摘得中国冰球史上首枚奥运奖牌
当了解到朝阳凯文丰富的教育资源和特有的教育理念,尤其是自己校内就设有专业的冰球场馆时,Happy也就此穿上了朝阳凯文的校服,成为了一只可爱的“小蓑羽鹤”。对英文的应对自如,让我变成球队的“翻译官”在朝阳凯文的Happy真的是越来越happy,原本就很有主见的她认识了风趣幽默的老师、活泼友善的同学,每天都被丰富新...
71年基辛格与叶剑英吃饭,闲聊时开玩笑:南希唐可竞选美国总统
团队成员中,有三人是来自外交部,还有两名年轻的女翻译员。这两名年轻的女翻译员,也给基辛格留下了很深的印象。一个是毛主席的姨表侄孙女王海容,另外一个就是口译员唐闻生,基辛格称呼她为“南希·唐”。才女翻译王海容与唐闻生,在那个已经过去的年代里面,这两个名字经常是被一起提起的。两人彼此也视对方...
LayV病毒名称真的是地名?命名规则是什么?它源自哪里?如何防护
那么这里的Langyahenipavirus,是否应该翻译成琅琊病毒呢?这里的第一个单词,有人认为应该翻译成“狼牙”,但是英语好的朋友都知道,狼牙的英语翻译应该是Wolftooth,不可能用汉语拼音,而一般地名的翻译则直接用汉语拼音,所以第一个单词实际上就应该翻译成“琅琊”。第二个单词henipavirus指的是亨尼帕病毒,单词本来应该...
Pill”是“药片,但“you're a pill”可不要翻译成你是个药片!
“烦人精”有哪些英文表达?nerdpill指一个人的行为容易惹恼别人,让人很讨厌。而nerd更强调这个人的性格和生活方式很无趣,让人感到厌烦。painintheass/neck与烦人精打交道,会让人有芒刺在背的感觉,所以painintheass和painintheneck都是讨厌的人,不要翻译为屁股痛和脖子疼。
“扑”“敏”“苯”……药名里的这些字,你知道是什么意思吗?
在音译的过程中,中文名除了要注意应尽可能与英文名对应,为了顺口可以对英文的长音节进行缩短,还要注意对同一类药物,采用相同的词干、词尾和词头来标注,而对于像乙醚、苯甲酸之类的简单化合物,则可以直接使用化学名称(www.e993.com)2024年9月24日。▲药品通用名中文翻译示例(数据来源:维基百科制图/王雪莹)...
“今年,哪本书对你影响最大?”“无疑是许渊冲的《西南联大求学...
在他看来,中国诗歌常借景抒情,言不尽意,直译成英文便会失色不少。“外国人理解不了满月和团圆之间的关系,又怎么理解得了,看到月亮,就想到故乡呢?”所以,要想让外国人理解作者的意思,最好选择意译。这就是文学翻译的“优势论“(theoryofexcellence)。
《环太平洋》翻译“奇葩”惹争议 传贾秀琰被封杀
近期,担任《黑衣人3》和《环太平洋》字幕翻译工作的贾秀琰因为其翻译太过“奇葩”,加入了太多不合时宜的流行语,遭到了诸多网民的声讨。影片中,美国造的机甲战士“危险流浪者”在战斗中使出了绝杀之一,英文原名为“elbowrocket”,中国香港版翻译是“火箭飞拳”,而内地版字幕则变成了“天马流星拳”。这句翻译让网...
EDG夺冠后,翻译小姐姐爆火!中英韩三语无缝切换,毕业港大的她真牛
翻译精准快速??主页君是圈外人但从大家反馈的评论来看夏安确实是业务能力过硬的“圈里人”整场采访中英语转韩语再转中文不仅专业要过关对翻译的记忆力也是极大的考验不难看到在选手用一门语言回答之后夏安要紧接着翻译成另外两种语言有时往往接连七八句话,长达几十秒而她不仅将每一句准确翻译...
林迈可与抗战烽火中的红色电波 | 不远万里:国际友人与20世纪中国2
看到满地的药品,李效黎心中吃了一惊,但她什么话也没说,立刻行动起来。李效黎不是第一次帮林迈可翻译订单了,在此之前,李效黎也帮他整理过药品的订单。林迈可信任李效黎,知道她是个诚实可靠的女孩。当他手头上有一些危险又紧急的任务,需要有人帮他翻译一些化学用品或者药品的订单时,他能想到的最佳人选就是李效黎。