神翻译!你能想到《花园谋杀案》是哪部豫剧电影吗?
不过,小伙伴有没有想过,当戏曲名被翻译成英语,长啥样?《窦娥冤》——Snowinsummer《牡丹亭》——PeonyPavilion,直译的中规中矩,没毛病。《四郎探母》——TheFourthSonVisitedHisMother,(第四个儿子去看他的母亲);《贵妃醉酒》——DrunkenConcubine(喝醉了的小妾),这多少有点“词不达意”了吧...
刘少奇访问巴基斯坦,一句话让翻译大惊不敢翻,王光美:照翻!
此时,恰好旁边一位工作人员听懂了这句话,赶紧给王光美翻译:“他们是说‘可死下人了,看那女子,不知道听啥呢。’”紧接着,他又向王光美解释:“可死哈人”是当地人正常的口头语,不是骂人的话。土改期间召开会议听到这里,王光美的表情才又重新放松,露出笑脸。看到误会消除,大家全部哈哈大笑。与大多数工作...
昆汀·塔伦蒂诺访谈:聊聊写作、迷影和电影批评
(他起身去取了一本书,是马克·诺曼(MarcNorman)的《无情大地补晴天》(OklahomaCrude)您看,这是电影小说化的完美典范。马克·诺曼写了《无情大地补晴天》(OklahomaCrude是1973年由斯坦利·克雷默执导的影片)的剧本后把剧本改写成了小说。我们把这种书叫做“空降小说”(原文直译为“从窗户进来的电影小说版”。
三宅唱十年导演历程全自白:我把观众送回属于他们的日常
另外《回放》这部电影从题材上来看,电影的主题和哀悼死亡有关。因此从电影里的世界观来看,黑白调也是正确的选择。《你的鸟儿会歌唱》捕捉时代的空气深焦:关于这部电影,佐藤泰志先生写的原著小说的舞台是东京,但是电影里改成了北海道的函馆。请问您为何做这样的改动呢?三宅:这部电影的制片人,菅原和博先生是函馆...
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”_腾讯新闻
本次对谈是“鲤·沙龙”系列第四期,将以文学翻译作为主题,深入探讨翻译在跨文化传播中的作用。活动嘉宾皆在翻译、创作两大领域深耕数年,具备丰富的文学经验和深厚的业界影响力。这一次,我们将从翻译生涯的开端追溯而起,探寻译者是如何开展“文学翻译”这项充满浪漫想象的工作,如何处理自身与不同语言、与原作者、与...
“三体”英文是“Three Body”没人嘲,“满江红”翻译成“Full...
因此,电影《满江红》的英译名FullRiverRed其实没毛病哦~“小人”应该如何翻译关于“小人”翻译成“smallman”这一点,其实也能说得过去,一些英译书籍中,确实将“小人”这个词翻译成“smallman”,此外,英文中常常将“smallman”跟“greatman”对比连用,理解为“小人”及“君子”,亦或者“匹夫”与“大丈...
脱口秀 | 从默默无闻到爆火!黑马电影《扬名立万》的片名翻译居然...
还有没有什么电影的英文译名,你们印象很深刻?我一直记得电影《地久天长》的翻译——《Solong,myson》。电影结束,《Solong,myson》在电影院的大荧幕上浮现的时候,就像是一声长长的叹息,为整部电影做了一个注解。Solong,myson,再见,我的儿子。和你的告别好长,占满我的一生。
与电影字幕翻译贾秀琰对谈:爱语言的人是不会放下的
张阅:那天你叫我一起去看电影资料馆放的《编舟记》,说自己很喜欢,片子是讲编辞书的,简直比咱们翻译还苦。贾秀琰:重要的事情都难,而我们爱好的事情,一定也是对于我们来讲很重要的事情。喜欢《编舟记》还有一个重要原因,就是我喜欢看离我生活较远的故事和知识,比如最近读了《驻马店伤心故事集》和《1987年的浆水...
看电影 学翻译技巧
短评:字幕翻译是“你比你看上去的聪明一些”,离钱钟书先生提出的“化境”十万八千里。就是说该译文的汉语不地道。12.Theteaisserved,Madam.(选自电影ThePrincessDiaries)茶好了,太太/请用茶,夫人。短评:这是女佣对女主人说的话。电影字幕是“茶水端上来了”,这是宣告或通知,而原文是礼节性交际(...
这些有趣的英语词组 试着来翻译一下吧!
Busy大家都知道是忙的意思,Body那是身体的意思,那合起来是不是就是大忙人的意思呢?No!它是用来形容那些多管闲事的人,相反地,他们很有空,一点都不忙,就是有些类似咱们中文里面的狗拿耗子——多管闲事。2.Bluemovies色情片很快又过年了,可能大家都会约上三五知己去唱K或者看电影,但是忽然有个人问你要不要...