中共中央特科第一个秘密无线电台是如何建立起来的?
2,参见中国社会科学院近代史研究所翻译室编译:《共产国际有关中国革命的文献资料》(1919—1928)(第一辑),中国社会科学出版社1981年版,第331页。转引自张进《历史天空的红色电波》上册,长城出版社2013年版,第19—20页。3,参见《共产国际有关中国革命的文献资料》(1919—1928)(第一辑),中国社会科学...
“不用听老头们的意见,要关心年轻人喜欢什么”
在京东上有一个爆款产品,叫“亲爱的翻译官”,就是一款翻译眼镜,国外的朋友戴上,即便对方在讲中文,眼前马上实时翻译出英文,而语言是我们思考的工具,是我们灵魂的载体,民族与国家的概念也承载在语言之上,如果我们语言无法互通,如何彼此了解呢?并且不仅是单纯的翻译,AI现在也可以识别说话者的心情、文化语境以及言外之...
“不可以人废言”:胡适与张竞生的“交集”
当他在日记中感叹“不可以人废言”的时候,不知有没有想过,不能“废”的,除了张竞生有关翻译、编辑的意见建议,还有他关于性的一些言论——虽然惊世骇俗,却不乏科学道理。
两万字实录:大语言模型、提示学习与未来科技研发的交汇点
许东:这个中文叫集成学习,物理翻译叫系综,即结合多个模型来整合推理,确实能够提高稳定性。但我想补充的是,生物学中的发现,这种自由性实际上有助于建立新的假设。例如,大模型有时会产生幻觉,这在计算中被称为假阳性,是常见的现象。但有人提出,如果完全消除这种幻觉,模型就没有创造性了。所以,要让它有创造性,就...
海闻:我在CCER的最初十年(上)
轮到我发言时,我建议翻译西方经济学教科书。理由是:一、目前最主要的需求是普及现代经济学,了解市场经济的规律。名家专著对学术界有用,但对普及市场经济学知识来说有点“阳春白雪”。况且,对于真需要研究诺贝尔奖论文的人来说,读英文原文原著应该问题不大。二、出版社是企业,也要考虑成本收益。教科书需求量大,...
《红楼梦》英译者霍克思:我不在乎别人的意见
闵福德的同事拿他翻译的《石头记》(他认为用英文直译“红楼梦”,会让读者产生悖于作者原意的联想),对比杨宪益、戴乃迭(GladysYang)合译的《红楼梦》,断言“翻译的好坏,最易从两个不同的版本对比下鉴辨出来(www.e993.com)2024年10月10日。杨宪益夫妇译《红楼梦》,呕心沥血,若无霍克思译本同时出现分庭抗礼,杨氏文彩不足的地方,常人也不易看...
欧美专家对中国狂犬病防治问题的看法和建议(1)
美国和加拿大的2位狂犬病专家于去年7月联名发表了综述文章《RabiesinChina:TheRoleofRabiesEcologiesandPetActivism(狂犬病在中国:狂犬病生态学和宠物管理举措的作用)》(见参考文献)。常言道:旁观者清。美国和加拿大的2位狂犬病专家在这篇综述文章中对中国狂犬病防治问题提出的看法和建议,有一部分确...
分享10个暑假在家可做的兼职副业。建议收藏
#深度好文计划#七、在线翻译如果你精通一门外语,可以从事在线翻译工作。为各类文档、文章等提供翻译服务,将一种语言准确地转化为另一种语言。八、网店运营可以在电商平台上开设自己的网店,销售自己感兴趣或有优势的商品。通过精心的选品、营销和客户服务,打造自己的品牌,实现商业价值。九、声音主播如果你有...
龙年到来,说说“龙”的英文译法
森堡大学大学卢卡·努尔米奥表示,Loong的翻译很好。英国汉学家吴芳思女士认为也许叫ChineseDragon比Dragon要好,中国龙年叫theyearoftheChineseDragon可以接受。而且就在最近,牛津英语词典将ChineseDragon词汇化,成为正式的词汇单位,并且注明了中国龙的正面意义。彭萍认为ChineseDragon不足以表达中国龙的形象,...
周鸿祎口才演讲总结:不要爹味,“不装不端有点二”是关键(附全文)
Stayfoolish,有人把它翻译成像傻瓜一样或者它翻译成大智若愚。我认为这个翻译是不对的,大智若愚还是装,我觉得我很聪明,就装傻充愣。什么是空杯心态,你真的觉得自己是个傻冒就会虚心;你觉得很聪明,就像此时此刻老想教育大家,可能就会被人攻击。他说的Stayfoolish,我觉得就是“有点二”,我们中国人觉得“二”就...