陈畅|沉浸、间离与认知:论当代沉浸式戏剧的观众体验
[17]“共鸣”概念的德文是Einfühlung,英文翻译是empathy,在非布莱希特语境中多被翻译为共情。共情概念起源于19世纪德国浪漫主义,后渐发展为美学与心理学概念,但当今认知科学对共情的认识已经与布莱希特大不相同:镜像神经元理论的出现使得人们将共情不仅视为感情上融为一体的体验,更将其视为学习、理解、认知与模仿的...
笑喷!全红婵被外国主持英文问懵,眼神求救翻译,华人观众哄堂大笑
全红婵被外国主持英文问懵,眼神求救翻译,华人观众哄堂大笑3月4日消息,蒙特利尔当地时间3月3日,跳水世界杯加拿大站收官,在女子单人十米台决赛中,中国选手陈芋汐以415.35分夺得冠军,全红婵以411.45分获得亚军。赛后颁奖仪式上,有外国主持人用英文采访全红婵,结果把红姐给整不会了,到处寻找翻译的身影,场面十分欢乐。本...
李阳:让英语疯狂
其实疯狂起一个中文名字,叫克立兹,疯狂听刺耳一点,翻译成(英文)克服困难站立起来,所以。阿忆:李阳的公司李阳克立兹文化传播有限公司。周孝正:疯狂和冷静都是需要,互为因果的。李阳:冷静分析一件事情,疯狂就是冷静,疯狂就是智慧,疯狂就是学习,但是疯狂也是表面的一种疯狂。为什么摇滚乐在西方,麦克杰克逊,批的他...
李安琪:上节目全程说英文让老公翻译,吴京怒怼:不要跟我讲英文
李安琪就是他奋斗的动力,他英文不好,但为了方便李安琪看信,还是会用英文写,翻译不出来的词语就查字典,虽整日闹乌龙,却让李安琪很是感动。这些年,他成了合格的“时间管理师”,边和李安琪谈恋爱边训练,一心两用非但没有给他造成困扰反而让他持续开挂。一连下来拿下13个世界级金牌,而李小鹏要打败李宁的纪录...
翻译中国·拥抱世界|翻译,不仅仅是文字转换的艺术
李莎认为,尽管有极少数的“改写”是翻译家与作家合作的佳话,比如莫言的英文译者葛浩文(HowardGoldblatt)有许多创造性的翻译,但翻译根本上还是要忠实于原作,让读者能够真切地了解故事的原始风貌,而不是改写。关于中国文学的“走出去”中国文学的海外译介之路历史悠久、源远流长。早在18世纪,就已经有不少中国的...
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释
其中,将原版影视作品翻译并配音的影视译制更是跨文化传播的重要载体(www.e993.com)2024年11月14日。近年来,中国影视译制积累了丰富的译制作品和创作经验。但因为文化差异,还存在优质作品在转译中未被理解的现象。在互联网迅猛发展,各种高新制作技术、先进创作理念不断涌现的情况下,如何创新探索译制方式,使译制作品直抵人心,激发更多海内外观众的情感...
贾玲为《热辣滚烫》藏的这个秘密,你发现了吗?
动画电影《八戒之天蓬下界》的英文片名“BAJIE”采用了“音译”,就是用和英语相近的拼音或发音来翻译,一般运用在以人名作为片名的电影里。此前的经典例子有《哪吒之魔童降世》译名为“NeZha”,《菊豆》译名为“JuDou”,《武侠》译名为“WuXia”,这种译法有助于推广汉语,让国外观众更加了解中国文化。
《年会不能停》看哭上班族,“对齐颗粒度”如何翻译?
“对齐”很好理解,就是要保持一致的意思,可以用“align”这个词来表达,它的英文释义是“toputtwoormorethingsintoastraightline”,也就是“使成一条直线;对准;校直”。常用的短语是alignAwithB,AisalignedwithB。例句:Ourbusinessmodelwillbecomemorealignedwiththeneedsof...
清华大学老师是美国间谍,在我国潜伏多年,被著名影星英若诚揪出
因此,英若诚自愿担负起翻译外国优秀文学作品的重任。他翻译了《奥赛罗导演计划》、莎士比亚的《请君入瓮》等多部作品,使之通俗易懂地呈现给国内读者。同时,他也将老舍的《茶馆》等优秀中国话剧翻译成英文,向世界展示中国文化的魅力。如今,英若诚早已不在人世,但他的光芒永远不会消逝。他留下的作品和贡献将永远被...
全英混双决赛后采访:说英文的郑思维,没说中文的黄雅琼讨喜
而且可能郑思维没有想到的是,因为他用英语回答,也就没有人翻译了,我们电视机前的中国观众大多不知道他们说了啥玩意。他们叽哩哇啦说了一通之后,主持人终于问到了黄雅琼,翻译译成中文后,黄雅琼用中文回答。有意思的是,黄雅琼的中文回答,在现场也更加讨喜。因为,她说到感谢现场观众时,现场许多懂中文的观众马上来...