老舍在英国:帮朋友翻译《金瓶梅》
在上世纪20年代,老舍居于伦敦期间,曾帮助国外著名翻译家ClementEgerton翻译了我国小说史上的巨著《金瓶梅》;其在伦敦的居所St.James'Gardens,也被英国文物遗产委员会列为“英国遗产”;作为伦敦大学东方学院华语讲师,老舍还录制过灵格风汉语声片教材,用灌制唱片的办法教外国人发音和会话,这一箱汉语教材的正式名称是《...
轻松掌握中英文切换的技巧与方法
1.了解你的听众(KnowYourAudience)当你在不同的环境中使用中英文时,了解你的听众是非常重要的。如果你的听众是以中文为母语的人,那么使用中文进行交流会更加自然。相反,如果你的听众是以英语为母语的人,那么使用英语将更为合适。2.文化背景的影响(CulturalBackgroundInfluence)语言不仅仅是沟通的工具...
City不City?译道翻译带你体验全球城市的语言魅力
在哈林区的某个爵士酒吧里,音乐家们用英语、法语和西班牙语自由地交流,他们的音乐跨越了语言的界限,触动着每一个听众的心灵。这座城市的语言多样性不仅仅在日常生活中显现,更深深嵌入了文化、艺术和商业活动中。纽约的百老汇剧院上演着来自世界各地的戏剧和音乐剧,观众可以通过字幕和实时翻译设备享受不同语言的艺术...
董宇辉果然没有经过考验!我猜测他采访诺贝尔奖得主肯定要带翻译
我不粉小董都要站出来替他说说了,他对外国人采访,首选就应该是中文,翻译有翻译的事,但主播要坚持用中文,这里面压根就不是小董英语好不好的问题,他必须坚持中文表达。同理你看看外交部记者招待会。如果不考虑时间,不顾及采访给听众呈现的流畅度,可以按你的低效方法来。董宇辉是人不是神啊!他肯定也有不懂...
普洱茶是语吗?如何正确发音?
普洱茶的英文翻译为普洱茶州音怎么读普洱茶在州地区一般是以普通话进行发音,因此普洱茶的州音一般与普通话的上下发音类似。普洱茶的名称中包含了两个音节,之一个是“普”字的发音,第二个是“洱”字的发音。对于之一个音节“普”,它的州音一般发音为“pou”或“pu”。这个音节在普洱茶中并没有太多特殊的...
叶君健:别传新声于异邦(中国经典作家在海外)
除了在英国进行巡回演讲,叶君健还不断通过英文创作与翻译向世界传递中国革命的声音(www.e993.com)2024年11月8日。二战结束后,他以研究员身份在剑桥大学国王学院研究西方文学,其间用英语创作了自传体小说《山村》等作品。1947年由英国西尔文出版社发行的《山村》以叶君健故乡、具有“将军县”之称的湖北红安县为原型,讲述了一个发生在湖北偏远山村的故...
叶君健:别传新声于异邦
除了在英国进行巡回演讲,叶君健还不断通过英文创作与翻译向世界传递中国革命的声音。二战结束后,他以研究员身份在剑桥大学国王学院研究西方文学,其间用英语创作了自传体小说《山村》等作品。1947年由英国西尔文出版社发行的《山村》以叶君健故乡、具有“将军县”之称的湖北红安县为原型,讲述了一个发生在湖北偏远山村的故...
何继善:给地球做“CT”,站在世界前沿
????在何继善的工作室,除了一大堆地球物理学专业书籍,还“藏”着一本名为《虎口拔牙》的文学书籍——这是他花了10年时间,利用出差在飞机上的空闲时间,翻译的美国飞虎队队员唐纳德·斯·洛佩兹的自传体写实小说。????“我第一次读到这本书的英文原著时,就被深深地吸引了。”他说,抗战时期,作者战斗过的...
《随笔》杂志:忆旧二则(孙昌武)
她本来不是教书的,不懂什么教学方法,和我学英语的办法一样,教过字母就念文章。第一篇念的是毛主席的《在延安文艺座谈会上的讲话》。她念一句就让我们跟着念,接着让我们背,然后讲点文法。课堂很活跃,经常聊天。她当年在日本念大学学的也是文科,善俳句。据她自己说达到相当水平,她曾拿出日本早年登载她作的俳句...
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
李商隐有一首绝句《夜雨寄北》,里面有一句“巴山夜雨涨秋池”,英文里找不到合适的“巴”的对应,我的译本就把“巴”给去掉了,有一次我在上海讲这个翻译,听众觉得我遗漏了重要信息。南都:可以用音译吗?柯夏智:可以,但是对一个不懂中文的读者来说没有意义。你也可以加注释。但是译者要判断什么东西重要,什么...