《乔妍的心事》:两生花的交错命运与彼此救赎
《乔妍的心事》:两生花的交错命运与彼此救赎我们可以把《乔妍的心事》理解为两姐妹从童年伤痛、相互猜忌到完全相信、坚定捍卫彼此的故事,亦是两个女性在重重困境之下,艰难寻求和确认自我的故事。■折衡往事汹涌而至,命运背道而驰。《乔妍的心事》这部影片的第一个镜头,是一条雾霭弥漫的河流,冰冷、深沉、似乎足...
抗战时,一翻译偷改处决人员名单,日酋次日感慨:这人可真是命大
次日,张南轩步入宪兵队,径直走向与他有交情的一位郑姓翻译。两人交谈间,张南轩巧妙地将话题转向李连生的方向。那翻译心有余悸地回忆着,这次抓到的八路军,简直是坚如磐石,无论是遭受日军残酷的手段,比如鞭打、掌掴、灌辣椒水还是压杠子折磨,他始终牙关紧咬,丝毫不泄露任何有价值的信息。紧张的此刻,首要任务...
看懂了这些“离奇”的港式译名,才不得不感叹汉语的神奇
尽管sydneyrocksugar本身就是个典型的“神翻译”,类似于将冬瓜茶译为“wintermelontea”,存在错译但至少能让人看懂说的是什么。不过,sydneyrocksugar这一错译,就只有香港和台湾人看得懂。因为“雪梨”,其实是早期广东移民对悉尼约定俗成的称呼。后来不说粤语的台湾,也照样用了雪梨这一译名,如雪梨大学...
大表哥发售6年后 为什么没人敢再做一个西部片游戏?
(RedDeadRevolver早年间也被翻译为“荒野大镖客”,但为了与日后的“荒野大镖客:救赎”系列区分,我们采用当下更被广泛接受的译名“红色死亡左轮”)如果你现在去回顾这款游戏,无论你是看它的游戏截图还是看视频博主们的回顾评论,它在很多方面都不像Rockstar的风格:巨大的界面图标、略带卡通风格的人物……事实上,R...
“一个叫沙白的女孩决定去死”:多元化时代应尊重自己的“活法”
同时,个体化命题建立在两个前提之上:其一,在理论层面与新自由主义对立,并暗含对古典自由主义“自足个体”概念的批评;其二,以文化民主、福利国家和古典个人主义作为界定个体化进程的先决条件。个体化第三个特征的英文表述是“tolivealifeofone’sown”或者“alifeofone’sown”。前者以动名词组表达...
时隔八十年,“期待译成中文的十部小说”之一《维吉尔之死》迎来首...
这一尝试的结果就是《维吉尔之死》(www.e993.com)2024年11月11日。在小说中,以第三人称形式出现的维吉尔的思想意识的流动是极为突出的特点,模糊了现实与梦境的界限,把诗人生命临近终点的过程中那种自由的精神漫游表现得极为酣畅。作者的这种写作方式,“创造出一种近乎超现实主义的风格”,使语言的复杂多义达到极高程度,给翻译带来巨大困难,这部...
《鲁克林有棵树》(贝蒂·史密斯)以教育之名完成人生自我救赎!
江苏大学外语学院英文系部主任,中国翻译家协会会员,翻译出版译著20余部。审译:刘荣跃中国著名翻译家。译著有《简·爱》《野性的呼唤》《四季随笔》《鲁宾逊漂流记》和《格列佛游记》等。曾获"四川文学奖""天府翻译精英奖"。精彩书摘布鲁克林有棵树第一部11912年夏天,纽约的布鲁克林格外宁静。用沉闷形容...
Douglas Wilson 现在就要针对你:虐待性游戏设计
来自两位非常有趣的北欧游戏开发者、研究者的文章,由自己的游戏创作实践出发而构建的一套反抗当今所谓“拥护玩家”,且“以玩家为中心的游戏设计”的方法论和学术宣言,从理论到虐待性游戏设计谱系的回顾,再到当代艺术,设计理论与福柯权力的生产性,精彩纷呈。感谢游戏研究者,香港中文大学文化研究在读博士罗皓曦的翻译与...
中国禅是佛教的一个宗派吗?
它与英语单词yoke同源,yoke的意思是控制一个人的思想。由于与瑜伽的直接关系,“禅那”指的是控制一个人的思想,从而进入一种宁静的精神状态。胡适在研究中国禅宗的发展时说:“总起来说,印度的禅……都是‘入定’。”如果说“入定”是禅的精髓,那么,它显然不同于中国禅宗中的禅定。笔者认为,禅宗继承了庄子的坐忘...
诺奖为何高贵?窥见各个时空中人类的精神世界
在世界科学史上,有这样一位伟大的科学家:他不仅把自己的毕生精力全部贡献给了科学事业,而且还在身后留下遗嘱,把自己的大部分遗产捐献给人类文明事业,用以奖励后人,向科学与和平的高峰努力攀登。这位伟大的科学家,就是世人皆知的瑞典化学家阿尔弗雷德·伯恩哈德·诺贝尔。