翻译学习 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
如:饺子Jiaozi包子Baozi馒头Mantou花卷Huajuan烧麦Shaomai2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。如:豆腐Tofu宫保鸡丁KungPaoChicken馄饨Wonton3.中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。如:佛跳墙...
川菜英译:从川菜的英文翻译中探析流传至今的四川菜系的美食文化
以上两个英译是目前受众最多的,选择麻婆豆腐这道菜不仅由于这道菜是川菜的代表菜品之一,同时麻婆豆腐的菜名含义深刻,寓意久远,以这样一道菜的菜名看英译,是能看出一些问题的。前者翻译直接,符合直译,这道菜的菜名估计老外都记住了,但是这道菜怎么做的,是煮的?烤的?炒的?蒸的?这道菜有何特色?基本上是丈二的...
三部委发布英文译写规范 川菜名都有了正规翻译
“候机楼”被翻译成“HouMachineBuilding”,“请在一米线外等候”被翻译成“Pleasewaitoutsideanoodle”,“老弱病残孕专座”被直译为“Seatsfortheold,theweak,thesick,thecrippled,thepregnant”……日常生活中,你是否也曾见过类似的“奇葩翻译”呢,不仅不雅,甚至还是错误的。近日,国家标准委、...
英语干货|中国菜名的英语翻译(吃货必备!)
中国八大菜系英文表达:川菜ChuanCuisine(SichuanCuisine)湘菜XiangCuisine(HunanCuisine)粤菜YueCuisine(GuangdongCuisine)徽菜HuiCuisine(AnhuiCuisine)鲁菜LuCuisine(ShandongCuisine)闽菜MinCuisine(FujianCuisine)苏菜SuCuisine(JiangsuCuisine)浙菜ZheCuisine(ZhejiangCuisine)...
评论|从跨文化传播视角看川菜走出去
在“川菜文化走出去”战略的引领之下,诞生了诸多能够传播川菜文化的外宣渠道与翻译,例如:《中国川菜》菜名翻译、川菜博物馆英文标示与资料、网络与自媒体上的官方英文宣传视频或文本、相关企业英文宣传视频或文本、抖音等短视频平台上的网红对川菜文化的宣传等。川菜相关的英文外宣资料逐渐增加,宣传渠道日益多样化,因此川菜...
英语教学 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
五.体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音(www.e993.com)2024年9月20日。如:饺子Jiaozi包子Baozi馒头Mantou花卷Huajuan烧麦Shaomai2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式...
为什么江浙菜没能像川菜、东北菜一样,火遍全中国?
同样的,“葵花大斩肉”(红烧狮子头),通常被译为“MeatBall”或“LionHead”;因《茶香室丛钞》得名的“文思豆腐”,又被简单译为“WensiTofu”;“松鼠鳜鱼”“紫炝虎尾”等菜品,就更难翻译了。即便勉强凑出个洋文名来,也让人摸不着头脑。
麻辣烫、拉面、豆腐有国家标准的“英文名”啦! 新疆网友:再见...
建议翻译:SlicedBeefandOxTongueinChiliSauce但是,该规范的还是要规范起来……我们来看看《标准》给出的常见食物的翻译:川菜SichuanCuisine刀削面DaoxiaoNoodles馄饨Huntun或Wonton拉面LamianNoodles米线RiceNoodles豆腐Doufu或BeanCurd(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意...
夫妻肺片英译“史密斯夫妇” 如此翻译不止一例
给我来一份“史密斯夫妇”?这是什么梗?近日,美国《GQ》杂志发布了餐饮品赏大师BrettMartin最新出炉的“美国2017餐饮排行榜”,休斯敦一家川菜馆招牌凉菜“夫妻肺片”荣登榜首,被选为“年度开胃菜”。而让人捧腹的是,这道菜的英文名被翻译成“史密斯夫妇”(MrandMrsSmith),源自一部好莱坞同名电影。
夫妻肺片英译为“史密斯夫妇” 盘点川菜英译名
给我来一份“史密斯夫妇”?这是什么梗?近日,美国《GQ》杂志发布了餐饮品赏大师BrettMartin最新出炉的“美国2017餐饮排行榜”,休斯敦一家川菜馆招牌凉菜“夫妻肺片”荣登榜首,被选为“年度开胃菜”。而让人捧腹的是,这道菜的英文名被翻译成“史密斯夫妇”(MrandMrsSmith),源自一部好莱坞同名电影。