《黑神话:悟空》的英文翻译有哪些亮点?
这里为什么不翻译为WanderingGhost呢?这是因为ghost在英语里面通常指的是没有形状、悬浮在空中的幽灵,而wight的形象更加接近“骷髅怪”,而在黑神话里面“幽魂”长这样:因此WanderingWight是一个更加准确的译名。游戏里面还出现了“黑风大王”和“黑熊怪”两个角色,其中“黑风大王”意译为BlackWindKing,而“黑熊怪...
东西问|孟祥春:乐黛云先生著作翻译散忆
翻译就是从此岸到彼岸,来来往往,而译者就是摆渡人,译者与作者同舟共济。我与乐先生颇有书缘,曾勉力把先生之思想、或者是思想之一端摆渡到英语世界,助力两学相明,美美与共。2012年,鲁枢元教授的《陶渊明的幽灵》出版。陶渊明是一个回归自然、诗意栖居的典范,当代社会应乞灵于陶,将个体生命融入自然。本书出版...
一周文化讲座|这个时代,我们为什么还需要阅读?
嘉宾:高峰枫(北京大学英语系教授)、刘铮(书评人)“书”,这个我们整天买、整天看、整天画线的物件,在西方古代是个什么样子?是不是我们现在习以为常的形制?8月18日下午,我们邀请了《书自有命》的作者高峰枫、《西书东藏》的作者刘铮,一起聊聊书的命运与书的馈赠。上海|人间再无李文俊——马小起《我的文俊...
孟祥春:乐黛云先生著作翻译散忆
有次我们在学校附近的一家咖啡馆讨论译稿,我问他:“你从一个英文或者英国读者的角度看,书中所讲的哪些概念或者观点最能给你启发或者触动?”他对着译稿目录想了一会儿,然后说:“和而不同、天人合一。”我一时惊讶又暗自欣喜:这恰恰是中国传统思想文化中最具当代价值与全球意义的核心概念。过了一会儿,他又补充了...
一周文化讲座|猫腻与中国网络文学_腾讯新闻
《阿尔布卓夫戏剧六种》选录俄国剧作家阿尔布卓夫六部代表剧作《老式喜剧》《我可怜的马拉特》《塔尼娅》《伊尔库茨克的故事》《阿尔巴特旧区的传奇》《漂泊的岁月》。周六下午,我们邀请本书译者、翻译家白嗣宏,与刘文飞、张猛两位学者一起做客刺鱼书店,与读者分享阿尔布卓夫的作品。北京|幸而有诗——《一首诗所能做的...
梅申友评插图珍藏版《古舟子咏》︱让人心甘情愿进入假象世界
首先是“rime”,这是个中世纪英语词汇,是现代英语里“rhyme”的前身,意为“节奏、韵律”,可以用咱们古诗标题中常见的“歌”“行”“吟”对译,但我不赞成用“咏”,因为“咏”似乎很少被置于古诗标题的末尾(如“咏柳”“咏梅”),表歌咏、赞美之意,而此诗的主人公是一个常年被痛苦悔恨纠缠的有罪之人,并非诗人...
弦论的起源:在“玩笑”和“怪兽”中前行
然而,事实摆在眼前,物理学家就是证明了这么一个严密的数学定理,而且它看上去和现实世界完全不沾边。戈达德后来回忆说:“无幽灵定理对我产生了深远影响。它的证明展示了一个优美的数学结构,而且是纯数学家此前无法企及的优美结构。”物理学抛出了一个连数学家都不知道自己需要的数学证明。戈达德相信,对偶模型涉及的...
王澳涯:我可不想在饭店点菜时,看到的所有干锅鸡翻译都是Fuck Pot...
(笑)而后来步入大学学习英文专业的时候,我突然发现,学习英文这件事情,恐怕不能仅仅独善其身。当在面对当今社会中数量繁多需要翻译的信息时,我身上总会感觉到一种莫名的责任感。我可不想在去饭店点菜的时候,看到所有的“干锅鸡”都是FuckPotChicken。(笑)...
真实故事:我正在经历痛苦的社交欺凌,我的父母和老师却看不到
图片来源:电影《少年的你》只有孩子能看到的幽灵2002年出版的《女孩们的地下战争》是第一本讨论女性欺凌问题的专著。书的作者西蒙斯采访了曾是欺凌对象和欺凌者的女孩们,她发现通常女孩不会像男孩那样,用直接的攻击语言或行为来发泄不满。女孩倾向于采用隐性攻击的方式来攻击对方。女孩会悄悄地使眼色、传纸条、散...
五年内95%的翻译都要失业?ChatGPT杀入,从业者加速转型
尔东萱翻译工作室创始人、中英翻译陈萱也有类似的观点,ChatGPT能够承担简单机械、重复部分较多的文本翻译工作,甚至可以翻译一些科幻小说。但一旦涉及文学性强的翻译,ChatGPT就捉襟见肘了。3月,她让ChatGPT将朋友写的一句旧体诗“人间倚灯火,举袂谢清辉”翻译为英文。ChatGPT最终翻译得“意思不太对”,甚至杜撰了一些...