所谓翻译即非翻译:游戏本地化工作中的叙事设计
所谓翻译即非翻译:游戏本地化工作中的叙事设计本地化不仅是“翻译”(注:本文主要来自本人在机核网发布过的文章,另包括了一些当时太困忘了写的内容。额外内容用红字标注。已看过全文的朋友直接翻到红字即可。)首先说明,这篇文章跟《沉没意志》(MindsBeneathUs,下称《沉没》)关系不大。《沉没》这个项目已经...
爱范儿
据微信派,正确使用该功能的第一步,是先通过「我-设置-通用-翻译」设置翻译语言,设置语言即就默认翻译成该语言。目前,小程序翻译能力支持简体中文、繁体中文(台湾)、繁体中文(香港)、英语、印度尼西亚语、马来语、西班牙语、韩语、意大利语、日语、葡萄牙语、俄语、泰语、越南语、阿拉伯语、土耳其语、德语、法语共...
AI动画技术,如何讲述中国故事?
《千秋诗颂》系列动画片英文版同样采用总台最新AI技术译制配音完成。据悉,央视总台CGTN还将面向全球发布该AI系列动画片的多语种版本,持续用科技创新展现中华优秀传统文化的独特魅力。《千秋诗颂》英文版的制作中,央视总台CGTN运用AI语言模型对中文脚本进行翻译润色,配音过程使用文生声、声线克隆、AI视频处理等技术,出...
“加工年代”中国动画人口述回忆录②——朱俊访谈
主要也是安利那边会有翻译来翻译老外的修改意见然后按照修改意见改,我很多时候会怀疑翻译的准确性,因为很多语境很难翻译出来。我都是中英文自己对比,不懂的英文我也会自己查,有时候我会在翻译的配合下跟他们老外导演做一些交流。他们那边有专门的“supervisor”(超级监理人)这些人具备导演能力,以帮助这些公司在第三方国...
“City不City”“she young young”……双语梗为何频频出圈?
“sheyoungyoung”由国产动画片《喜羊羊与灰太狼》的主题曲《大家一起喜羊羊》演变而来,因为这首歌在中国家喻户晓,一位中国网友便决定将其以音译的方式教给外国人唱。“she”谐音“喜”,“羊”则音译为英文单词“young”。这首“英文版中文歌”发布后,在各大社交平台传播甚广,更是引得一大批外国网红...
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
张菁和她的同事郝玉青、白雪丽还寻求更加创新的翻译语言(www.e993.com)2024年10月22日。“武侠小说的英语读者,跟今天的中文读者一样,不少是通过影视作品认识武侠世界的。李小龙、成龙等武打明星,《卧虎藏龙》《功夫熊猫》等电影和动画,还有近些年在流媒体平台走红的仙侠玄幻剧,都构成了一种跨越年龄、语言、文化的视觉想象。”她说。
2023年中国网络文学发展研究报告
机器翻译是人工智能神经网络(和ChatGPT同属一个技术路径)最早取得重大突破的应用之一,自2013年以来,随着DeepL、谷歌翻译、百度翻译等一系列老牌翻译工具陆续完成技术迭代,机器翻译也逐步具备了与普通人工翻译一较高下的水准。巧合的是,中国网络文学作品在英语世界的传播,正是兴起于这一时期。然而,当时包括Wuxiaworld在内...
浙江横店影视职业学院招聘,含英语、翻译专业岗位,部分专业不限
浙江横店影视职业学院是浙江省目前唯一以“影视”为特色的高职院校,坐落于横店影视文化产业集聚区、被誉为“中国好莱坞”的横店影视城内,是省先进基层党组织、省平安校园、省文明单位、港澳青年影视交流实践基地。二、招聘岗位1、高层次人才岗位岗位类型...
观众业内都困惑?动画的“演出”到底是谁?
一般认为,中文中的“导演”是由中国电影人陆洁最初使用,由英文的“Director”翻译而来。动画的制作不比真人影视,很多创作环节是需要有人具体去写去画的,因此也有不少人会认为动画导演是较为纯粹的、偏向于创作者的职位。而在日语语境下,如果按照中文汉字的理解,“監督”所传达的,则更像是一个管理者而非创...
囧!英文翻译的《射雕英雄传》到底有多搞?
最近据媒体报道,金庸经典武侠小说《射雕英雄传》已经被翻译成外文版本,并于2月22日,也就是大年初七,通过英国麦克莱霍斯出版社面向全球发行,据悉,这是《射雕英雄传》首次被译成英文出版。咱们这个中文是博大精深,每个字都有四个声调,意思也是各不相同,可想而知被翻译成英文得闹多少幺蛾子。