英语系考研英语题一样吗
翻译??:翻译部分要求考生将中文翻译成英文,或者英文翻译成中文。可以通过平时积累词汇和句型,提高翻译的准确性。听力??:虽然在某些院校的英语考试中听力可能不是必考项,但如果有这个部分,考生也应做好准备。可以通过听英语新闻、播客等方式来提高听力水平。二、复习策略针对英语系考研英语考试内容,考生可以制定以...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
)又《讲义》第二章《字典辞书之不可靠》一节云,“译家之错误(如报端所指斥批评的),每每即为此死的字义观所致”,“今日译界之毛病,即在译者未知注重英文相当之训练,为翻译之基础,而抱此种单靠字典可以译出的迷信”。这些主张,与林语堂刊于《语丝》第三十一期(1925年6月15日出刊,署“语堂”)的《...
2024华誉“沉浸式英文口语封闭集训”夏令营
魔鬼训练法:借鉴国际最流行的“魔鬼训练法”每天高强度集中训练。发音突破法:独创发音突破法,帮助你在短时间内彻底摆脱中国式发音。脱口而出:“情景模拟”、真实场景在现,全面提升英语口语交流能力。单词突破法:数十种高效单词记忆法,全面歼灭高频词汇。额外财富:经典英语电影、有趣的英文绕口令及欧美文化,让你...
康德诞辰300周年|韩水法:康德是“活的思想家”
1999年,北京大学哲学系教授韩水法翻译的康德《实践理性批判》出版,直接被收入商务印书馆的“汉译世界学术名著丛书”。韩水法原本是应商务印书馆邀约,校订关文运先生的旧译本,但后来发现关先生的译文有许多难以校改的问题,如核心术语不一致、表述不准确、句式改动颇大,而且实际上可能主要是依据英译本译出。经协商,他决...
周鸿祎:不要爹味,“不装不端有点二”是关键(附演讲全文)
Stayfoolish,有人把它翻译成像傻瓜一样或者它翻译成大智若愚。我认为这个翻译是不对的,大智若愚还是装,我觉得我很聪明,就装傻充愣。什么是空杯心态,你真的觉得自己是个傻冒就会虚心;你觉得很聪明,就像此时此刻老想教育大家,可能就会被人攻击。他说的Stayfoolish,我觉得就是“有点二”,我们中国人觉得“二”就...
姜江的翻译生涯:在一次会谈中,曾被江主席救场,事后感动不已
周先生往往拿来一张报纸,或者一份外交口径材料,然后自念中文,让培训学员一段一段地翻译成英文(www.e993.com)2024年10月18日。在学员们翻译的时候,这位俨然“训练总监”的培训处长侧耳谛听,毫不留情地纠正“门徒”们的翻译错误,决不“姑息”。周文重无疑是一位训练有方的“教头”,他能随时指出学员的误译和错译,并告诉学员应该如何翻。英翻中...
华为“天才少年”:现在的AI技术要么无趣,要么无用|钛媒体AGI
我认为基础模型做成这样当然是更好的,但不确定什么时候能出来。产品不能等待未来的未知技术,现在的工程方案也挺好用,而且确实有一定的技术护城河。等到新的模型出来了,再改技术栈就行。就像我们原来用的是VITS做了一整套语音数据自动清洗和训练的流水线,GPT-soVITS一出来,用1分钟语音zero-shot的效果就比...
黄平:中文系能否培养作家?
查阅英文原文,爱默生演讲中出现过一次creativewriting,源自这样一句话:Thereisthencreativereadingaswellascreativewriting.张爱玲对包含这句话的上下文是这么翻译的:我只想说,需要一个强健的头脑,才守得住这种饮食。一个人要善于读书,必须是一个发明家。像格言里说的“要想把西印度群岛的财富带回家...
飞虎队老兵口述:“为帮助中国抗战,我执行了53次飞行战斗任务”
这个命令下来之后,因为我是中央大学外文系的,我就自愿参加飞虎队当翻译。到了昆明之后,我们要受三个月的训练,因为我们好多东西都不懂,空军的规矩不懂,另外我们在学校学的是英式英文,这些飞行员都是美国人,有许多词语英国人是这样说,美国人是那样说,所以我们要训练从英式英文改成美式英文。
一小时翻译整部《甄嬛传》,AI面试官发offer……在杭州看AI落地的...
"推不倒,到底有啥用?"多模态,模型的标配通义千问:没有不想落地短视频的多模态应用一进模型扎堆的"人工智能+"体验馆,很难不被"通义大模型"展区的AI太极写真生成体验区吸引。通义AI太极写真。体验者只要比划对应的姿势,在镜头中与简笔画合上——几十秒后,一张太极写真就出炉了。