这些神作我们爽就可以,可翻译要考虑的事情就多了...
所谓游戏本地化,是指为适应目标国家的玩家群体而对游戏进行调整修改的过程,通常包括翻译、文化适应、校对、配音、UI调整、质量测试(LQA)等等,其中最基础也最重要的一环就是翻译。在过去,一款游戏通常不会囊括面向两个市场的文本内容,大家也不觉得两种语言需要出现在同一款游戏中,只要为指定市场提供最佳的游戏体验即可。
自我审查,政治倦怠:大选后的美国文化界 | 文化周报
日前,据《书商》(TheBookseller)独家披露,荷兰最大的图书出版商VeenBosch&Keuning(VBK)计划使用人工智能将其部分图书翻译为英文。VBK的一位发言人表示,出版商正在与几位荷兰作家进行小范围试验,利用人工智能将他们的作品翻译为英文,其中包括编辑环节,并将事先征询作者对此的许可,“我们不是在用人工智能创作图书...
加勒比的“海洋乌托邦”是美联储无关紧要的典范
加勒比的“海洋乌托邦”是美联储无关紧要的典范本文为精选撰写翻译;原文标题:RoyalCaribbean‘sUtopiaoftheSeasIsaMonumenttoFedIrrelevance巴哈马群岛科科岛——海洋乌托邦号是皇家加勒比邮轮公司最新推出的超级邮轮,但肯定不是最后一艘。无论你是喜欢还是讨厌邮轮或巡航,这艘船的规模都令人惊叹。登...
邓正来:哈耶克社会理论的研究——《自由秩序原理》代译序(上)
坦率而言,自严复翻译穆勒名著《群己权界论》以来,已近百年,除了非学术的因素以外,真正阻碍国人把握西方自由主义理路及其根本问题者,最主要的便是这种“印象式”的论辩,而其结果只能是在实践中陷入极端的“非此即彼”的逻辑:要么对自由主义施以滥用,要么对自由主义做简单却彻底的否定。因此,为了破除这种“印象式”...
《百年孤独》译者范晔:翻译有如侦探,探秘寻踪
因为这个词源自Arcadia,希罗神话中的世外桃源,小说家选择这个姓氏正与马孔多早年田园牧歌式的乌托邦氛围相符。所以如果有机会修改,我会仿照《不列颠百科全书》中“阿卡迪亚”的译法,改作“阿卡迪奥”。范晔译著与作品(部分)比人名更复杂也更隐蔽的互文,就成了翻译中更大的挑战。《百年孤独》描写“法国女郎”一节,...
如果和平的唯一牺牲是我的诗歌,我很高兴停止写作|《巴黎评论...
(若在美国能卖到这个程度,就算达到畅销书的地步了(www.e993.com)2024年11月26日。)阿米亥的名望和读者是国际化的,他也是在世诗人中被翻译得最为广泛的一个。一九六八年以来,他的十六本诗集和小说已译成英文,其中有《诗集》(1969)、《耶路撒冷和我本人的歌》(1973)、《阿门》(1977)、《情诗》(1980)、《大静》(1983)、《耶路撒冷的诗》(...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
当然,全书的讲解基于双语文本,一定的英语基础有助于读者理解精读部分,但对阅读《镜迷宫》本身并非必须。莎士比亚的十四行诗是一种最小规模的情感乌托邦,比起许多厚重的剧作,这些每首只有十四行的短诗是进入莎士比亚的语言镜迷宫的一种更为轻盈的邀请。它们本身也是学习英语的绝佳素材,无数英谚和习语从中衍生而来。阅读...
还有什么领域是韩综不敢聊的
往往最开始抱团的都是因为“一起做什么事”而有了相同的目标和看法,没有背书和1v1承诺的口头约定都不可靠,只有共同利益才会让联盟关系稳固。女人们在厨房洗碗做饭时,抽烟的男人们形成了共同体“抽烟角”,在有赚钱机会的时候互推。表面上都是侨胞身份的迈克尔和本杰明还组成了一个“英语角”,他俩挨到一起时迈克...
“特殊”又“寻常”——这部小而美的话剧还有最后7场演出
你第一场为舞台剧做的手语翻译是?我参与的第一场演出的手语翻译,是2018年百老汇原版音乐剧《长靴皇后》中国巡演,当时在广州、上海、北京三个城市都做了手语场。在距离首演之前2个多月的时间,听人手翻、聋人手语指导、英语翻译等在内的手语翻译团队就开始了培训和工作。这也是我第一次接受这么正规和系统,针对演...
霍克思英译《红楼梦》的凤头、猪肚与豹尾
当然,霍克思还有可能是在呼应翻译托马斯·穆尔拉丁文原著《乌托邦》的拉尔夫·罗宾逊(RalphRobinson,1520—1577)。罗宾逊的英译《乌托邦》,早已成为经典。他在1556年修订版的译者前言(TheTranslatortotheGentleReader)里说过:“所以现在,最亲爱的读者,拙译的不成熟,以及其中的错误(我想恐怕免不了),我毫不怀疑您...