拿起译笔让生命开出花,巴金是她的人生指路人
巴金自己爱翻译,也鼓励杨苡拿起译笔来。在巴金的鼓舞下,杨苡打算翻译《呼啸山庄》。她早在天津读中学时,看了由小说改编的电影《魂归离恨天》,被深深吸引住。后来,跟随丈夫赵瑞蕻在重庆中央大学借读时,她在图书馆读到英文原著WutheringHeights,萌发了翻译此书的念头,并写信告诉了巴金。巴金收到信后很高兴,还提出要...
中国能在这大赛中断层领先,绝不是因为“人口基数大”
因为我们的选手是以技能竞赛为主,所以英语不是强项,在这样一个国际竞技的舞台上需要专业翻译协助进行交流和沟通,力求信息对称,解决问题。在比赛前4个月,所有的翻译都会进入到世界技能组织的“翻译池”中,然后打乱随机分配到各个项目。因此,对于每一个轮换完项目的翻译而言,这都是一次跨界挑战。王立昀(左一)与其他...
王迁:论舞蹈作品的范围 | 知识产权202410
舞蹈作品在《伯尔尼公约》和许多国家著作权法中的对应英文为“choreographicwork”。“choreographic”一词源自希腊语,“choreia”意为舞蹈,“graphikos”意为写作,直译为把舞蹈写下来,也就是编舞的意思,从中可以看出舞蹈作品是指舞蹈动作本身的设计。世界知识产权组织出版的《世界知识产权组织管理的版权和相关权条约指...
流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
除了爱看书,陈直的生活表面上跟流水线上的打工者没什么两样,但哲学又“中断”了他的工厂流水线生活,翻译哲学著作让他的人生有了新的可能。因为感到中译哲学著作晦涩难懂,陈直希望能直接阅读英文著作。于是,高考英语100分出头的他,开始在打工和阅读的间隙自学英语。他从四六级单词背到托福、GRE,看语法书,还大量阅...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
此外该书还同时收录了《大学》《中庸》的两段文章来对译英文,作为汉英对照的样板。据该书凡例说明,因某校开设英文科,故为学生选编了一些英汉对译作品作为范本。可见早在1886年,日本的学校已尝试将英汉、汉英对译作为学生的作文练习内容之一。这其实也是促进用汉语词翻译西文的一种训练,就是说,当时的日本人把西方...
AI翻译产品「沉浸式翻译」体验报告
产品名称:沉浸式翻译Immersive-Translate产品目标:帮助英语水平不高的用户也可以沉浸式阅读外文信息产品用户:英语水平一般,但需要阅读外语信息的用户群体用户评分:4.8/5.0(647个评分)用户数量:600,000+(谷歌应用商店数据)二、核心功能架构产品还提供safari移动端的插件使用,但是对于youtube、x这类外文网站,我个...
“太阳花”十年后,ECFA中断提上日程,民进党害惨台湾经济!
为什么命名为“太阳花运动”?“太阳花”是从英语单词“Sunflower”翻译过来的,但这种植物更为熟知的名字应该是“向日葵”。之所以用“太阳花”来命名,有人猜测是运动发起者“需要阳光进入黑箱作业”。对于民进党而言,更可靠的理由,可能是这一命名与上世纪90年代发生的“野百合学运”,听起来更加合拍,颇能在短时间...
凤凰专访|郑永年:美国大选是2024年全球最大风险,中国要保持定力
吴小莉:您最近听到过的,觉得对中国最错误的思考是什么?郑永年:最错误的思考现在西方对中国搞的认知战,认为中国是一个不可投资的地方,英文叫notinvestable,notinvestable这个词用得很狠。这个就是认知战,还有他们制造的所谓“2027问题”,说中国2027年就要解决台湾问题,包括民主与专制之争这些东西,背后都有一个议...
“读海德格尔的农民工”译作正式出版
来自斯洛文尼亚的世界著名哲学家齐泽克在他的新书中也提到陈直翻译《海德格尔导论》这件事,并写道:“我们应该庆祝像陈直这样的奇迹——他们证明了哲学不仅仅是一门学科,哲学可以突然中断我们日常生活的进程……”陈直翻译的《海德格尔导论》还得到海德格尔《存在与时间》中文译者、哲学家陈嘉映,浙江大学哲学教授孙周兴、...
Douglas Wilson 现在就要针对你:虐待性游戏设计
翻译:罗皓曦校对:叶梓涛原文:Wilson,D.,&Sicart,M.(2010,May).Nowit'spersonal:onabusivegamedesign.InProceedingsoftheInternationalAcademicConferenceontheFutureofGameDesignandTechnology(pp.40-47).图片为校对者补充。