郭传凯:平台反垄断事前规制模式的反思与制度启示 | 法商研究202406
遗憾的是,该理论的支持者毫不避讳地承认公用事业理论并非针对特定的企业,而只是一个“正在进行的开放式的规制项目”,是“实现市场效率,确保大型私人企业的可问责性,同时追求公平和创新”的规制尝试,其本身固有的局限性决定其难以成为有影响力的理论范式。依据拉曼的梳理,在经历私人企业的扩张与经济寡头的形成后,美国学...
罗昆:中国合同法上的产权平等保护 | 法学研究202406
国有财产归属主体实体法地位的模糊性、授权代表的多重性、授权范围的宽泛性、授权性质的复杂性,决定了我国合同法上的产权保护应以形式平等为原则、以实质平等为例外,在特定制度上对国有产权主体与私有产权主体实行差异化对待。具体而言,在国有土地使用权出让合同违约金调整、行政协议范围确定问题上,应贯彻形式平等观;...
强化学习之父Richard Sutton:AGI研究的下一个范式
在Amii(加拿大阿尔伯塔机器智能研究所)近期的视频访谈中,他批评深度学习完全主导了这一领域的研究,却忽视了它的局限性,这让他感到失望,不得不自己下场研究。他认为,深度学习做的是瞬态学习,在学习一个特定的阶段后不再学习,他呼吁研究者要应该研究在现实环境中持续学习和适应的系统。对此,他最看好持续学习,也就是...
东西问·汉学家|英汉学家彭马田:《道德经》为何成翻译语言种类最...
彭马田(MartinPalmer),英国汉学家,罗马俱乐部研究员、英国温切斯特大学客座教授,曾任已故爱丁堡公爵菲利普亲王特别顾问。翻译多本中国古籍经典,英文译作《庄子》《尚书》《三国演义》成为知名出版社企鹅兰登书屋经典系列广受欢迎的作品。
“螺蛳粉”英文怎么翻,网友吵翻了
它最开始的英文翻译一般是“dumpling”,看似完美融入国外菜单,但根据《牛津英语词典》来看,这个单词最精确的解释是“与肉类菜肴搭配的烹制熟的小面团”。也就是说,所有“面皮裹馅”的食物都算“dumpling”。为了表意精确,近年来饺子的翻译逐渐演变成了“jiaozi”,最新的《牛津英语词典》里也收录了这一单词。图源...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
“Luosifen”并不是螺蛳粉的第一个官方英文名(www.e993.com)2024年12月19日。2015年,在《柳州螺蛳粉地方标准》和《预包装柳州螺蛳粉地方标准》的第三次修正稿中曾规定螺蛳粉的官方英文名为“Riversnailricenoodle”,直译过来就是“田螺米粉”。但在实际使用中,人们发现这个名字在国际传播中存在着一定的局限性。具体地说,“riversnail”...
Mark Riedl 人工智能故事生成导论
翻译:厌氧菌校对:叶梓涛翻译已获得作者授权。人工智能故事生成导论AnIntroductiontoAIStoryGeneration一篇来自1931年在PopularMechanics上发布的文章自动化故事生成(AutomatedStoryGeneration)是我研究的众多课题之一。我已经有好几年没有教授我的人工智能讲故事的课程了。我编写了这篇入门读物,作为...
价投大佬Grantham:AI引发了“泡沫中的泡沫”,美股前景很糟糕
像(人工智能)这样一个泡沫中的新泡沫,即使仅限于少数股票,也是前所未有的,所以以史为鉴可能有局限性。非美国市场的股市估值比美国更加合理…..这些市场比美国市场有更多的上涨空间,泡沫破裂时的风险也小得多。非美国发达市场股票(包括日本)的价值股或低增长股,这些股票不仅比高增长股票便宜得多,而且公允价值...
上新!张卜天的41种译作(一键收藏)
张卜天,北京大学科技哲学博士,西湖大学终身教授,研究方向为西方中世纪和近代科学思想史。精通科学史与哲学史翻译。20多年来笔耕不辍,44岁的他翻译了近70种著作,涵盖了科学史、哲学、宗教、艺术、神秘学等领域。由商务印书馆出版的张卜天译作已经达到了41种,小编整理了一下,分享给大家。
冯唐对话李继宏:翻译的本质是什么?
“我很喜欢傅雷先生,他是翻译巴尔扎克的专家,但他当时连巴尔扎克的全集都没有,这是时代的局限性。”李继宏称,他之所以对自己的新译本有信心,不是因为个人才智,而是因为自己身处一个更好的时代,在获取资讯和信息方面比前辈们先进、便利太多。至于评价,他表示如果作品真正有生命力,它一定可以打动读者,就像当代诗句里...