??GB/T 44245-2024 英文版/翻译版 重型机械 再制造设计规范
d)易修复。增加零部件的可靠性,减少附加值高的核心零部件的不可恢复失效。e)易检测。结构设计应简洁,可采用简单的检测方法,提高效率及准确性。f)易运输。考虑产品的结构、外形尺寸、重量等,提高运输的经济性及安全性。4.2重型机械产品再制造方案设计时,应进行如下分析。a)失效分析。对产品的失效情况...
我国的翻译行业现状是什么样的?北京翻译公司总结了3点
首先,由于多数人认为翻译市场有暴利可图,大量不具备翻译能力和经验的人混入翻译的行列,这就导致翻译质量难以保障,译文质量低劣。多位资深翻译专家指出我国翻译行业普遍存在着浮躁、急功近利、业务水平有限、唯利是图,从业状态混乱和非规范的经营的现象,极大地损坏了翻译服务市场的整体形象和信誉,再加上翻译市场中...
中国翻译服务行业发展驱动因素、市场运行格局分析报告—智研咨询...
除了传统的笔译和口译服务外,随着市场的不断发展,翻译机构还通过提供附加值服务,如培训、咨询、质量控制、语言技术支持以及全球化咨询等,来获取额外收入,提升了机构的盈利能力,也进一步巩固了与客户之间的合作关系2、运营模式翻译机构注重建立专业翻译团队,通过招聘高素质的翻译人员,确保所提供的翻译服务符合客户的需求...
《中国企业投资非洲报告》(2024) 中、英、法文版摘编
12.中非投融资合作未来应聚焦于助力非洲建设高质量基础设施、发展清洁能源、推动农业现代化、提高资源品附加值,并扩大非洲商品对华出口。ThefutureofChina-AfricainvestmentandcooperationinfinancingshouldbefocusedonassistingAfricainbuildinghigh-qualityinfrastructure,developingcleanenergysources...
未来30年,我们的孩子将面临怎样的职业环境
3.情绪价值决定工作附加值最后,您家孩子是不是很有情绪能量、独特个性的人?过去这种人叫管理成本过高的人,沟通成本太高。不过,今天情绪价值会变成这个人极其重要的价值,比如说直播到后面靠什么?靠强烈的情绪。人在直播间,法国心理学家勒庞称作“群氓”状态,那个时候,情绪、下指令、重复是有价值的,IP主播,靠的...
从“走出去”到“全球化”,中国企业出海启示录
最终,国际化的华为还是使用汉语拼音作英文名走向世界,和自己的中方员工到了海外也不给自己取个英文名字,算是一体相谐(www.e993.com)2024年10月17日。3.语言翻译早期,翻译人员是集结在中央研发部下属的一个叫“编委会”的机构,承担所有外文技术和商务资料的口、笔译工作。由于华为最初瞄准的大市场是俄罗斯等前苏联地区国家,编委会初期俄语组...
新锐译者何雨珈:每一次翻译都是与作者的强烈共情
翻译“初心”,源自两位“大家”的启蒙何雨珈从事翻译的“初心”,追根溯源,来自两位“大家”。读中学时,何雨珈的同学送给她一本中英对照版《浮生六记》,其英译出自中国现代著名作家、学者、翻译家林语堂的手笔。“只要是我当时能懂的,都觉得好恰切,读起来特别舒服。”她将其形容为“远超过课本的那种好的英文...
2022中国教育智能硬件行业报告:软硬一体化凸显,走向高附加值
适用于K12人群,从内容看可覆盖大学(例如英语四六级、雅思托福等词汇);另外讯飞翻译笔的翻译功能(包括扫描翻译、语音翻译),可媲美英语专八水平,因此也适用于工作中常用翻译场景的人群。技术特点&底层能力:摄像头+机器翻译+语音识别+语音合成+语音评测扫描翻译笔的通用技术流程:摄像头将所扫描的文字连续快速拍摄、...
今天,我们还需要“翻译腔”吗?青年一代译者这样说
诗歌本身蕴含许多非理性的元素,因此在翻译过程中,只能通过理性元素来弥补,例如通过一些基础性的研究工作、以脚注等的形式帮助读者理解原作,增添译作的附加值。“所有的文艺活动都是相对概念,抗译性也是。”陈以侃说。小说家分两类,A类小说家是最传统的小说家,讲究故事和悬念,最后会有主旨;B类小说家是文字的游戏者...
译想论坛② 丨 翻译如何造就经典?
诗歌的丰富意象,独特韵律和节奏让黄昱宁将翻译诗歌称之为一项不可能的任务,但她同时也强调,译者在其中仍能发挥积极作用,比如可以通过一些基础性的研究工作、以脚注等形式帮助读者理解原作,增添译作的附加值。陈以侃以奥登的诗歌为例,认为所有的文艺活动或者说人类活动都是一个区间的概念,不是一个绝对的概念,比如奥登...