[流言板]咋了?蔡恩本赛季出战4场,已有3场命中率排进生涯最低前四
蔡恩真的越来越像詹姆斯了,菜[图片]
10.14-10.16 人文讲座【韩国文学星空的璀璨之星【荒野有什么?【苏...
主讲蒋舟(韩国文学翻译家),崔昌竻(南京大学教授,韩国现当代文学与中韩比较文学专家)主办人民文学出版社观看方式“人民文学出版社”视频号主题漫谈语言学时间2024年10月14日(周一)19:20-21:00主讲杨逢彬(上海大学中文系教授,兼任中央财经大学特聘教授、武汉大学中国传统文化研究中心研究...
日记探微|叶德辉“门下走狗”杨树达
翻译完一部分之后,杨树达将译稿交给叶德辉,隐约有不愿继续翻译的意思。杨氏1907年8月6日日记载:“上午,至叶师处,呈所译《成吉思汗实录》,译未竟,师仍欲余续译刊之。”既然老师坚持要求译完,杨树达没办法,只好第二天从叶德辉处取回译稿,继续翻译。此后8月9日日记载:“至子威先生处问方药,并送孔氏《通德遗...
侯亮平对战高育良,这是一段需要“翻译”才能听懂的对话
我们翻译一下这句话,似乎更能了解侯亮平的意思:你是抓捕现场总指挥,丁义珍跑了,不该给点解释吗?而高育良的回答则耍起了太极:我也怀疑,我支持你的观点!没有证据,你别想从我嘴里打听出来什么!既然高育良也有怀疑,侯亮平自然要深入追究:侯亮平:那,那天晚上,有谁出去打过电话呀!高育良:有,参加会议的人好像都出去...
原创翻译家杨苡的一百年与许多事 逝者
《呼啸山庄》曾经被梁实秋翻译为《咆哮山庄》,翻译家杨苡并不满意这版翻译,一日夜里风雨交加,她从雨声中得到灵感,最后将书名WutheringHeights定为《呼啸山庄》,成为了公认的佳译。据译林出版社消息,文学翻译家杨苡于2023年1月27日晚8时30分离世,享年103岁。杨苡的人生百年,经历了军阀混战、抗日战争、解放战争、...
江苏一老师教语文55年 创吉尼斯纪录(图)
去年11月份,学生将所有材料翻译成英文,向吉尼斯总部发去申请,5个月后,消息传来,初步接受申请(www.e993.com)2024年11月20日。“通过率仅5%。”任祖镛说,“对方说,目前语文老师从教纪录是50年,你是55年,超过5年。”接下来的4个多月,任祖镛开始准备10大项材料,并由学生翻译成英文后发往英国。12月13日,吉尼斯总部发来一份邮件,“您先前申请...
一周文化讲座|猫腻与中国网络文学_腾讯新闻
《什么是教育》是著名哲学家雅思贝尔斯教育思想的汇编,全书以清晰的主题分类,展现了他对教育的种种思考,既有深刻的教育哲学分析,探讨人如何塑造自身的问题,也有结合自身成长经历进行的对具体教育问题的反思,如儿童教育、大学教育、家庭教育等。本周日,该书译者陈巍老师将分享雅思贝尔斯的教育思想,并与大家交流翻译过程中...
独家专访戴敦邦:“一个为人民画画的民间艺人”
1977年,可能因为我画的《陈胜吴广》得了联合国教科文组织亚洲文化中心举办的插图比赛二等奖,我接到了一项十分重要的工作——为著名翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇合译的英文版《红楼梦》配画插图。为此,我来到了北京,被安排入住友谊宾馆。那个房间之前是给苏联专家住的,有独立卫生间、厨房、客厅,洗澡可以开热水龙头,马桶...
大咖教授携手《十月》杂志,首都师大策划“全球首发”!
为了不丢失任何重要信息,他决定通过「标注释」来作为译文的「翻译补偿」。「比如,这些现实中的音乐家,我都会加脚注标明他的简介及其音乐风格。」他指着一行行注释,一个一个地向记者解释道。「像这种地方我就不会啊!」当遇到不认识的西班牙语单词时,傅光明会请教外国语学院西班牙语系副教授蔡潇洁。「蔡老师帮我一...
怎样对待历史 如何对历史负责
治学如此,为人过这段历史的老师应该学习的,处世,经济天下,更当如是.从李更希望80后,90后的年轻学子也岚清学长回信中学到的,不仅是要看看改革开放的成果是如何达治学治史的技艺,更是历史唯物成的,读一读会有更深的体会."主义立场,观点和方法的统一.历史系博士生潘星感慨《突文/龚青文...