《沧浪亭记:古典园林之美的深度解读与翻译》
”在翻译过程中,我们可以将其译为:“Infrontofthepavilion,astonebridgeconnectstoasmallpond,withthesoundofflowingwaterandshadygreentreesprovidingasereneatmosphere.”通过这样的翻译,我们可以准确地传达原文的美景与意境,让读者感受到沧浪亭的独特魅力。
《江南园林志》60岁了,跟着建筑大师童寯探究古典园林
2018年,童明又重译了一遍《东南园墅》,换了一种语言风格,浦睿文化以更加漂亮的装帧并选配园林的新照片,再次出版。王澍在序言中说,童寯“是以一个出色建筑师的眼睛和身体去发现园林的意趣”,这对他影响深远,改变了他对江南园林的态度。在久事艺术沙龙的展览现场,观众可以通过童寯的测绘图纸、写作手稿、书籍排版...
《似水年华》之“百年豪宅”倾世打造成明清古典园林—桐乌会所
锦堂(SplendidHouse)会所门面低调朴素,入内却层层叠叠,穿园入堂,豁然开朗,为二层古典硬山式园林建筑,十足“大隐隐于野”的气势。恒益堂·养生会所(HealTown)为典型明清园林建筑,环境清新舒适,疏廊清明,厅榭典雅,可体验到别样的江南古镇风情。三座会所均坐拥古典庭院,精美繁复的木雕石刻,客房内飘动的布帘、四柱床...
东方禅意与西方悬疑完美结合,《无尽藏》英文版在美国推出
英文版译者贝小金。英文版译者贝小金毕业于都柏林圣三一学院,她是中国作家协会会员,也是爱尔兰华人协会文化大使,是目前国内为数不多的学院派英汉双语作家。《无尽藏》的英文版翻译耗时3年多,贝小金说,她是竭尽全力完成这一艰巨的文学工程的。“这次的翻译可谓如履薄冰,心力交瘁!”贝小金感慨地说,“从某种意义上...
“时空溯园”三山五园研究成果展开幕式及英文版著作发布会在北京...
英文版著作是团队与翻译专家佘莎共同对科普专著《今日宜逛园——图解皇家园林美学与生活》进行的转译。他们在构建了由一千余条三山五园园名、景名、地名、匾额、楹联、菜品名、官职名、书画名等英文专有名词体系的基础上,以扎实严谨的研究、丰富生动的图纸与流畅地道的英文,和具有较强实用性的导览图,尝试向外国读者...
乾隆元宵节日程是什么?“时空溯园”带你穿越三山五园的前世今生
英文版著作是团队8名成员与翻译专家佘莎共同对科普专著《今日宜逛园——图解皇家园林美学与生活》进行的转译(www.e993.com)2024年10月20日。全书包含30万字,配以原创的彩色复原及现状图纸40幅、老照片及现状照片75幅、引用古今书画及图档65幅。除了正文内容,书中还穿插了9个特别策划的专题。该书现已由中国林业出版社面向全球公开发行。今年9月...
专访|建筑师童明:现代社会,江南园林的基础已经不复存在
用英文写成的《东南园墅》起初是为了向世界介绍中国园林艺术,因而对园林中体现的中国传统文化,乃至中西园林比较,都有简洁生动的论述。童寯早在1930年代就寻访了100多座江南名园,开拓了近代中国古典园林研究。在传统文化已经淡化的今天,《东南园墅》对已经走出园林语境的中国人意义不同以往。今年,《东南园墅》由浦睿文化再...
他用一生把中国园林的“情趣”传递了给世界
英文内页他的英文写作,尽最大能力破除了东西方文化体系之间的差异和隔阂,让外国人也能了解孕育出这大好园林的深厚的中国传统文化土壤,进一步欣赏中国园林,理解它所包含的中国哲学和美学内涵。情景交融、物我为一。本次全新修订版中英对照,由童寯之孙、同济大学教授童明执笔翻译,以简洁雅致的文笔,重新传达出童寯先生...
超越与自由:古典诗词审美之至境
然而,当这首经典的古诗翻译成英文,再转译回来,就变了个样儿——月光洒在窗户纸上地上泛起一层霜抬起头来看那天上明月低头沉思想起远方的家乡我笑着问孩子们:"还认识这首诗吗?这就是《静夜思》,跟大家都熟悉的那首,有什么不一样呢?""句子有的长,有的短,没那么整齐了.""不强调押韵...
软实力怎提高?小小翻译牌就是方向
案例三:北京团结湖公园是具有江南古典园林特色的一家3A级公园。湖边每隔一段距离就立有一块“水深危险”的木质中英双语警示牌,均将“Caution”一词错写成“Cautionl”。>>...———小小翻译牌且翻且珍惜———翻译错误的现象在很多公共场所都或多或少存在,如果没有被发现,那就无人理睬,如果被网友拍到网上...