李显龙:欢迎信誉良好的中国企业来新加坡上市!
2024年10月18日,新加坡国务资政李显龙在通商中国举办的第15届“慧眼中国环球论坛”炉边对话环节,回答现场听众唐明“有没有机会让更多来自中国的企业在新加坡上市时”表示,新加坡欢迎信誉良好的优秀企业来新加坡上市,但也会详细了解其背景。以下内容为新加坡眼根据英文资料翻译整理:李慧玲(主持人,新报业媒体华文媒体集团...
任正非最新谈话全文,来了!
主持:欢迎ICPC基金会主席、各位教练和学生们,以及各位专家、领导。这是我们第二次在这里座谈,去年我们举行了ICPC华为冠军杯挑战赛,今年是第二届。在竞赛之前,我们有这个很好的机会来座谈,进行自由交流讨论。任总:感谢各位教练、选手光临华为,我们非常荣幸今天在这里接待你们。我不太了解竞赛的具体内容,但你们可以提问...
闹上热搜的“江苏欢迎你英文路牌”事件:讽刺了多少人的内心羞耻!
初一看,是呀,我们记忆中是不是有着中英文对照要倒置呀,那应不应该是“welcometoJiangsu”才更符合英文的习惯呀!于是凭着这些似是而非的印象,跟着这位知名博主一起,舆论开始调侃起了江苏。打开网易新闻查看精彩图片该视频被江苏人民发现之后,就更热闹了。什么,什么?,居然有人质疑我们大江苏的教育?你可以...
张菁:《射雕》武功招式翻译不是最难的
英译本在东南亚和东亚受欢迎就海外发行销量来看,《射雕英雄传》销量已达10万。张菁表示,“这一数字对于中文翻译文学来说颇为可观。”从网上的销售数据来看,亚洲是一个很大的市场,像东南亚的新加坡、泰国及马来西亚,东亚的日本、韩国,都有英文版《射雕英雄传》在销售。“同样在中国,英文版也是一个很大的市场。因为有...
译道人生 | 胡宗锋2024年荣获中国翻译协会“资深翻译家”称号
所以我们在翻译顺子的英文名字时,没有用拼音,而是用了英文的“Smooth”,这个英文词和中文的“顺”是一样的,有“顺利”的意思,但也含有“圆滑”的意思,这就跟作品中的主人公是相辅相成的。文学作品不能说教,而要“润物细无声”,因为不论“理在方寸,而求之域表;或义在咫尺,而思隔山河”,只要文心相通,...
我们什么时候去云南旅游英语,When are we going on our Yunnan...
尽管旅业对于英语的需求越来越高,但在昆明的一些景点和当地社区中,英语可能并不普遍流行(www.e993.com)2024年11月17日。因此,如果您计划明年去昆明旅游并且只懂得基本英语,那么与当地人进行沟通可能会有一些困难。然而,这并不意味着明年去昆明旅游不好,您可以通过学习一些基础的中文表达和使用翻译工具来克服这个问题。
《黑神话:悟空》的英文翻译亮了
英文翻译亮了英文名是BlackMyth:Wukong,把“悟空”直译为Wukong,而不是MonkeyKing,更能体角色的中国特色,保留中国传统文化元素。BlackMyth而不是DarkMyth。dark有恶化、变黑的意味,black单纯黑暗。“妖怪”被翻译为了“Yaoguai”,而“黑熊精”则被翻译为了“BlackBearGuai”。
潮声丨“City不City”“she young young”……双语梗为何频频出圈?
“sheyoungyoung”由国产动画片《喜羊羊与灰太狼》的主题曲《大家一起喜羊羊》演变而来,因为这首歌在中国家喻户晓,一位中国网友便决定将其以音译的方式教给外国人唱。“she”谐音“喜”,“羊”则音译为英文单词“young”。这首“英文版中文歌”发布后,在各大社交平台传播甚广,更是引得一大批外国网红...
第三十届北京国际图书博览会闭幕,这些活动与新书值得回顾
·利哈诺夫,俄罗斯儿童文学作家阿纳斯塔西娅·斯特罗金娜,中共中央党史和文献研究院一级调研员、一级翻译李宏梅,中国文字著作权协会常务副会长兼总干事张洪波等出席,作家、国际安徒生奖获得者、北京大学教授曹文轩,中国海洋大学行远书院院长朱自强也以线上的方式参与了活动,嘉宾们围绕“永恒的魅力”这一主题,共同探讨俄罗斯...
入境游爆火,外语导游不够用了
这是四川人Pablo进入旅游业的第八年,他忽然感觉自己成了“风口上的这只猪”。2016年刚入行时,包括他在内,成都一共有四名西班牙语导游。除了做地陪、接待入境游客,Pablo也常带国内出境游团到西班牙。疫情三年旅游行业不景气,他转行到一家业务在南美的建筑企业当翻译。去年年初,他重返导游行业,成了成都仅存的一名...