2024做書图书市集(杭州站)展方介绍丨浙江文艺、译文纪实等56家...
“彼岸图书”是浙江大学出版社旗下出版品牌,深耕中外人文艺术精品图书出版,为解读世界提供更多可能。代表出版作品有“中国历代丝绸艺术丛书”“中世纪与文艺复兴译丛”“中华翻译家代表性译文库”等。03浙江摄影出版社影像观世界,艺术伴人生浙江摄影出版社成立于1984年,今年迎来40周年。始终秉承“高品格、高品位...
周杰伦英文名Jay,那jaywalk是啥?难道是周杰伦走了?
runover表示(车)碾过,撞到什么东西。acouple除了表示一对,经常也表示两三个,几个。03打卡练习好了,这就是本期的学习了,下面来帮用英文翻译一下。用到了全文的知识点哦,不着急,慢慢写哈。1.他因为乱穿马路被小车撞了。2.我很生气,因为我家狗对我竖中指了!哼!
佛山英文路牌景点名频频出错:一景点对外翻译有4种
记者沿着汾江中路、佛山大道等道路驱车行驶,发现指示牌上“祖庙”的英文翻译均为“ANCESTRALTEMPLE”。不过,记者前往佛山祖庙购票中心门口时,其路牌、购票处、门票上等均写的是“佛山市祖庙博物馆”,英文翻译为“FOSHANZUMIAOMUSEUM”。在购票处提供的佛山祖庙游览图上,佛山祖庙的翻译是“FoshanZumiao”。而在另...
郑州新立一百多块交通指示牌 近半英文翻译出错
例如德化步行街的英文翻译中“street”首字母就是小写,这也是不正确的。路名拼音“分分合合”各不同在大同路与敦睦路交叉口的一棵交通指示树上,钱塘路的英文翻译为“QianTangRoad”,同在一棵指示树上的一马路的英文翻译则为“Yimaroad”。这一问题,其它指示牌上也有出现。作为路名,“钱塘”和“一马”的...
武汉双语标识“找茬”:“路”英文翻译超4种
“Ave。”是单词“avenue”的缩写,“Rd。”是单词“road”的缩写,“St。”是“street”的缩写。记者查阅词典,发现“boulevard”也泛指大马路,但可指代林荫大道。为何规模类似的友谊大道和黄浦大街翻译不同?如果这些都用英语,为何有些路牌又使用汉语拼音翻译为lu?
毛泽东《论持久战》首个英文版,有一段跨越国界的传奇情谊
据中共中央文献研究室主编的《毛泽东传》记载,《论持久战》被翻译成英文向海外发行,是由周恩来从武汉寄到香港,委托宋庆龄找人翻译的,爱泼斯坦等参加了翻译工作(www.e993.com)2024年9月28日。爱泼斯坦在《见证中国——爱泼斯坦回忆录》中也讲述过这件事的来龙去脉:当时,宋庆龄邀请他参加了设在香港的保卫中国同盟中央委员会,爱泼斯坦的主要任务是编辑...
学会“隔路”用英语怎么说?我明白了,世界翻译的尽头也在东北
什么是“隔路”?它不是一条路,也不是隔着一条路,它的意思是格外不同,甚至有些不合群,桀骜不驯,特立独行的味道。东北有句俏皮话——大马路中央夹杖子(篱笆),你太隔路了。格局,格局接下来,看濛主的名场面,首先对翻译提出批评,“这个事儿,坐在那跟外国记者讲起来的时候”“我们要有画面(潜台词:你不...
上千只大闸蟹横过马路堵塞交通,小镇居民手足无措向中国人求助
目前唯一的解决办法,便是将大闸蟹出口到中国或者出售给中国餐馆。如果在德华人能够为此出一份力,帮助德国大闸蟹完成自产自销,德国外来物种入侵问题将得到有效改善。(原标题:德国新闻|上千只大闸蟹横过马路堵塞交通,小镇居民手足无措向中国人求助!)*未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
郑州火车站附近路牌现神翻译 专家:近半翻译错误
在大同路与敦睦路交叉口的一棵交通指示树上,钱塘路的英文翻译为“QianTangRoad”,同在一棵指示树上的一马路的英文翻译则为“Yimaroad”。这一问题,其他指示牌上也有出现。作为路名,“钱塘”和“一马”的拼音,到底是该合在一起,还是该分开?朱芸芸介绍说,路名是一种专有名词,必须连在一起,才能作为一个词汇,且...
道路名称翻译引争议:英译还是汉语拼音好
道路名称翻译引争议:英译还是汉语拼音好该导则规定,通名部分应当意译,使用英语词语。高速公路为“Expressway”,高架路为“ElevatedRoad”,公路为“Highway”,环路(线)为“RingRoad”,路/马路为“Road”,支路为“BranchRoad”,道/大道为“Avenue”,街/大街为“Street”,弄为“Alley”,支弄为“BranchAlley”,巷为...