这些神作我们爽就可以,可翻译要考虑的事情就多了...
《Babaisyou》《文字游戏》以“推箱子”解密为玩法原型,一个基于英文语法、一个基于汉字方块字三款以“文字”为玩法的经典独立游戏,很长时间以来中英总是不通即便是普遍受到好评的RPG游戏《极乐迪斯科》的中译,负责引进的轻语工作室为其投入了大量精力,依然有中文世界永远缺失的一角——口语演出。随手翻翻Ste...
翻译界新王诞生,居然碾压谷歌、苹果
实际上,这是个英文俚语,意为园艺天赋。再比如,ontheball,很多机器翻译会直接翻译成在球的上面。而这也是个英文俗语,意为脑子灵光。Underyournose,估计很多不知道这个说法的人,都能直接猜个大概,但有些翻译工具依然执着地将其翻译成“在你的鼻子下面”。而上述的所有情况,有道不仅在线翻译到位,甚至在小小...
隆科多为何要出卖佟国维?这是一场需要翻译和推理才能看懂的戏!
这场看似简单的对话和"告发",实际上是一场精心设计的权力博弈。佟国维和隆科多这对叔侄,在这场博弈中各自扮演着自己的角色。佟国维是导演,隆科多是主演,而康熙则是这场戏的观众和裁判。在这个过程中,我们看到了中国古代官场的复杂和微妙。每一个动作,每一句话,都可能暗藏玄机。表面上的背叛,可能是最深...
...唐传奇(romance?)到“团圆戏”(读张隆溪教授的英文版中国文学...
英语世界另一本唐宋传奇集被命名为:AnthologyofTangandSongTales:TheTangSongChuanqiJiofLuXun(WorldScientificPublishingCompany,2020),编者是ZhenjunZhang和VictorHMair。从书名可见“传奇”译成Tales。此书以鲁迅的《唐宋传奇集》为本。AnthologyofTangandSongTalesTheTang...
宋茜在新剧里演翻译专家,职场戏悬浮,跟陈星旭的爱情线太俗套
第二场体现女主很牛的戏发生在男主公司的翻译机发布会现场。女二在发布会开始前想着给女主看一眼可能会用到的专业名词,但女主冷冷地甩了一句“我不打没有准备的仗”就拒绝了。女主是临时接下这份工作的,而她仅仅是在前往发布会的路上看了一眼PPT(所谓的有准备的仗),就比兢兢业业做好了译前准备工作的女...
看好老四的王掞,为何要推老二当大将军王?他的段位不次于邬思道
而一个好老师的标准是什么?就是不放弃任何一个学生!也就是说,康熙邀请王掞同车共乘,就是在暗示王掞,因为你是一个好老师,所以你不能放弃太子(www.e993.com)2024年11月23日。正是明白了康熙的暗示,王掞才会在之后的御前会议上不留余地的为太子发声。从某种角度来说,王掞顶撞康熙,本就是一场戏。
经济日报刊文:怎样翻译“中国龙”
随着甲辰龙年到来,“loong”火了。在很多场景中,“龙”不再被翻译为dragon,而是loong。比如,2024央视春晚吉祥物“龙辰辰”的官宣英文名是“LoongChenchen”;中国国际电视台(CGTN)在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。其实,至少从新中国成立之初...
上译厂60周年|当我们怀念译制片,我们在怀念什么
即便是在“文革”期间,上译依然在“内参片”这个鲜为人知的片种上耕耘。上海电影译制厂退休配音导演孙渝烽说起翻译片的过往岁月如数家珍。“那时候我们翻译的内参片,一方面为样板戏做参考,还有一部分是军国主义的电影,是政治上的需要,去世界各国的大使馆,需要通过这些影片来了解各国动向。”...
我们的翻译官:随便一看还行,仔细看还不如随便一看
该剧讲述了翻译官林西和语译天下公司首席技术官肖一成,解开心结,一起追求梦想,互相理解、互相成就,最终有情人终成眷属,实现职业梦想的故事。我在复制粘贴百度词条的时候,时不时会把配角们省掉,减少复制粘贴的字数。但是这部剧,我真的是一个配角都不敢省。因为他们在不少集数里,戏份远远超过男女主。我简单看过几...
是loong还是dragon?“龙”怎么译不是小问题
但也有大量反对声音,认为对于龙这样承载重要文化含义的名词,有必要重新考量翻译问题。于是,Chinesedragon、loong等新译法开始陆续出现。比如,2024央视春晚吉祥物“龙辰辰”的官宣英文名是“LoongChenchen”;CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。