他翻译了《自由与爱情》四句格言,却不能给心爱的姑娘以爱情
他翻译了《自由与爱情》四句格言,却不能给心爱的姑娘以爱情房产不NG|安高申陇院:闵行梅陇正C位,700万起入住中环旁在龙潭虎穴的南京,陈修良改组地下党的组织机构,成建制的战斗到解放前夕语言不通且中国人对西医缺乏了解,基尔伯恩被迫将诊所停业,专心学习中文江阴要塞司令突然换人,唐秉琳的策反工作风险大增...
上海话剧艺术中心近期演出一览
陈咏乐|原著:保罗·杰诺维塞PaoloGenovese[意大利]|编剧:陈思安|导演:马玥|剧本策划:虞俏|原著翻译:文偲|舞美设计:胡艳君|灯光设计:陈璐|多媒体及声音设计:子涵|造型设计:徐丛婷|道具设计:刘一平|技术设计:赵明|舞台监督:忻舒婷
“中学西渐第一人”陈季同
资料显示,最先翻译《自由与爱情》的国人是“左联五烈士”之一的殷夫,鲁迅也是较早将裴多菲作品介绍到中国国内的人。可是,你或许不知道,第一位参与裴多菲诗歌汉语译介的人,是一位福建人。他,便是被称为“中学西渐第一人”的陈季同。船政首届毕业生闯荡外交界陈季同(1852—1907年),福建侯官(今福州)人。18...
一本被逮捕的书:纪念瓦西里·格罗斯曼诞辰118周年|记者|二战|...
早在1847年,匈牙利诗人裴多菲就写下了著名的《自由与爱情》:“生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,二者皆可抛。”里头取与舍的逻辑关系,翻译得直白一点就更清楚了:“自由与爱情!我都为之倾心。为了爱情,我宁愿牺牲生命;为了自由,我宁愿牺牲爱情。”《生活与命运》中的知识分子维克托,老是要“自由”,要自由地...
专访诗人何凯:左手中文,右手英文
1898年,辜鸿铭将《论语》译成英文,为中国文化的海外传播留下了浓墨重彩的一笔;1938年,蒋彝出版《中国书法》,以生动活泼的方式为西方人讲解中国书法,据说,他还给Coca-Cola找到了最合适的中文归宿——可口可乐;1939年,林语堂用英文创作了《京华烟云》,把中国历史、社会、思想、世情、民俗等融于文字之中,为西方读者打...
追求自由与爱情的一生——纪念匈牙利诗人裴多菲诞辰二百周年
若为自由故,二者皆可抛(www.e993.com)2024年11月14日。”这首题为《自由与爱情》的小诗在中国家喻户晓,它出自匈牙利爱国诗人裴多菲·山道尔(1823—1849)的笔下。鲁迅先生在《为了忘却的记念》一文中,引用了年轻的左联烈士白莽(即殷夫)翻译的这首诗。该诗自1907年第一次在中国译介以来,先后出现了至少七个版本——周作人、茅盾、殷夫、博古...
追求自由与爱情的一生
若为自由故,二者皆可抛。”这首题为《自由与爱情》的小诗在中国家喻户晓,它出自匈牙利爱国诗人裴多菲·山道尔(1823—1849)的笔下。鲁迅先生在《为了忘却的记念》一文中,引用了年轻的左联烈士白莽(即殷夫)翻译的这首诗。该诗自1907年第一次在中国译介以来,先后出现了至少七个版本——周作人、茅盾、殷夫、博古...
《自由与爱情》是殷夫译的吗
殷夫翻译裴多菲的《自由与爱情》,即“生命诚宝贵/爱情价更高/若为自由故/两者皆可抛”。这首诗抄录在德文版《裴多菲诗集》一书中,而该书第二页却写着“徐培根”三字。由此留下一段公案:这首译作究竟出自谁的笔下?殷夫是中国现代文学史上最年轻的诗人,牺牲时尚不满21岁。
殷夫:不是翻译家,胜似翻译家
就翻译的本质而言,殷夫的译文不是原文的附属,而是独立的译品;不是原文的模仿,而是再创造的艺术品;不是原文的奴隶,而是主人。它充分体现了译者作为翻译主体的创造性行为。殷夫的译文可以成为一个独立完整的、具有欣赏价值的艺术作品。殷夫的《自由与爱情》的译作,在我国翻译界早已作为一个“样板”,广为传颂。
【知乎转读】你见过哪些绝妙的翻译?
匈牙利著名的爱国主义战士和诗人裴多菲·山陀尔有一首著名诗歌《自由与爱情》原文是这样的Szabadság,Szerelem!EkettkellnekemSzerelmemértf;láldozomAzéletet,Szabadságértf;láldozomSzerelmemet.-PetfiSandor,1847著名翻译家孙用的翻译:...