黑色河流的水面是一张满是泪水的脸|艾略特的诗(裘小龙 译)
即将出版的《艾略特诗选:〈荒原〉及其他》由小说家、翻译家裘小龙倾心翻译,经典译本,共计十二辑,涵盖了艾略特最具代表性的诗作。此次修订版对译稿内容进行了较大幅度的修改,同时也增收了美国霍普金斯大学出版社2015年两卷本新集注版艾略特诗集中的几首诗,这些诗在艾略特的妻子瓦莱丽去世后三年问世。今天,特别摘录...
跨国交流不再是障碍!讯飞会议耳机Pro 2评测:耳边AI翻译官
正因为翻译功能的升级,也让这款讯飞会议耳机Pro2不仅是一款耳机,更是一款强大的AI翻译设备。我们也对耳机的同传听译和面对面翻译做了测试。——同传听译我们使用英译中进行同声传译测试,在对方说话的同时,在APP中我们就能看到实时的英文转译以及实时的翻译结果。当你戴上这款耳机,它将为你提供实时的同传听...
一个·韩寒电子刊_腾讯网
所谓"英汉"其实是"英粤",柳先生举出好多句子都很有趣,其中教人拍案叫绝者是英文的byhookorbycrook,莫文畅译为"扭足六壬,用尽八宝"!足见此公炼字之精。说得体(一)文章最难是得体。得体即得当,也指恰当,恰如其分。《礼记·仲尼燕居》有"官得其体"之句,孔颖达说是"设官之职,各得其尊卑之体"...
一套书汇聚了中国翻译界的泰斗大师,每一本,在豆瓣上的评分,依旧高...
当代著名翻译家:王之光、马爱农、马爱新、许高鸿...所有译文,行文真挚,情感细腻。拿陈法理老师翻译的《柳林风声》举例,清新自然的文字,读起来仿佛就置身在山涧,流水淙淙,清风阵阵,唇齿生香,整个人都无比的轻快自由:“鼹鼠看得迷了,呆了,丢了魂。他沿着河边吧嗒吧嗒地走,像个年幼的小不点走在大人身边...
好消息!今年阅卷很宽松
考场风声除了各大阅卷点完成阅卷的喜报频传以外,从考场里面也带出了不少“风声”。翻译部分:在翻译部分,发现不少同学把precisely看成precious、familiar看成family,所以导致丢分的情况。还有比较多的同学,容易把takeshortcuts(走近路,抄近道)翻译成“短切”、“短刀”“把食物切短”,甚至...翻译成“脱裤子...
当泽连斯基的翻译是什么体验?这名女翻译说出实话:层层防护
但是,这些高级翻译人才真的像我们想象的那样潇洒自在吗?8月8号的时候,有消息称“乌克兰尼古拉耶夫州一名居民因收集乌总统泽连斯基行程有关信息被捕”(www.e993.com)2024年11月18日。从这里就可以看出泽连斯基对于自身安全的重视,毫不夸张的说,甚至达到了风声鹤唳的地步。而在这个校纪被曝光后,曾为泽连斯基提供翻译服务的安娜透露泽连斯基的...
风声|瑞士哲学家遭中国门生侵权案:出版社、翻译、主编都有错
作为中文世界现象学的顶尖研究者,倪教授本人对《胡塞尔文集》的翻译和引入当然不容抹杀;但若真如报道而言,倪教授仅认为已经知会老师后就可以翻译出版其主编的德文著作,而不用再费力去处理版权事宜,就只能说明作为顶尖学者,其对知识产权的认知还存在欠缺。而这种欠缺,也恰恰是此次事件的导火索。
风声:武田拿出翻译母本,李宁玉翻译出了加密电报,也将大祸临头
11月13日07:49|界面新闻工程机械山推股份歼-35A是否会颠覆传统的空战模式?总台专访首席专家11月14日22:05|媒体动态武器装备重回中国,田志希官宣决定,新岗位曝光,和孙颖莎是好闺蜜11月13日22:39|牛牛谈篮球乒乓球中国韩国124石破茂加码10万亿日元发展高端芯片,日本半导体产业复兴面临几道难关?11月...
著名翻译家、儿童文学作家任溶溶:“我一辈子就是为孩子们写书”
《安徒生童话全集》《夏洛的网》《柳林风声》《木偶奇遇记》等儿童文学经典,经由任溶溶的翻译,在几代读者中广为流传。翻译完《夏洛的网》,任溶溶已经80岁了。在安徒生诞辰200周年之际,任溶溶翻译的最新版本的《安徒生童话全集》获得丹麦官方授权。这套《安徒生童话全集》字数近百万,难以想象一位耄耋老人是怎样完成如...
他说人生最难得到的是“自知之明”,译著等身却从不以翻译家自称
1926年秋,冯至第一次读到德语诗人里尔克的作品——叙事散文诗《旗手》,觉得它“像一阵深山中的骤雨,又像一片秋夜里的铁马风声”,立刻就被吸引住了。到上世纪三十年代留学德国时,他便完全沉浸在里尔克的世界中。他开始研读存在主义哲学和德国文学,并向里尔克和歌德学习,思考如何寻找更加深刻而隽永的表达方式...