安德明:“非物质文化遗产” ——一个新的文明交流框架
其对于以传统民俗为主要内容的“无形文化财”的保护经验,是形成建议案的重要基础,也是形成教科文保护非遗理念与基本策略的基础。值得注意的是,建议案中针对保护对象使用的英文概念“LivingCulturalProperties”,其核心部分“CulturalProperties”本身就是对韩国国内通用概念“文化财”的直接翻译,有关保护观念和保护措施的...
微信用英语怎么翻译
首先,最直接且官方的翻译是“WeChat”。这个词汇由微信官方团队在国际市场推广时采用,并已成为全球公认的翻译方式。它不仅简洁易记,而且能够准确传达出微信作为一款即时通讯软件的核心功能。无论是在英文网站、国际新闻报道,还是在海外用户的日常交流中,“WeChat”都是指代微信的标准英文词汇。其次,值得注意的是,“We...
中国大模型发展指数(第1期)
这种可解释性对于需要高度透明度和可靠性的应用场景尤为重要。KAN通过揭示组成结构和拓扑关系提供了可解释性,为科学发现带来了希望。可能在数学和物理研究中的辅助模型更受欢迎,帮助发现和寻找更基础的数值规律。图4-1:MLP与KAN对比资料来源:《KAN:科尔莫戈洛夫-阿诺尔德网络》(二)国内大模型应用典型案例:智谱清...
胡孝乾:体育是一种不需要翻译的语言
前者英文称为“Management”,更偏向于经营这种经济产业方面;后者英文称为“Administration”,更偏向于公共的政策引导,例如政策体系、治理体系的研究,拉夫堡大学在管理学科方面比较偏向于政策研究,这也决定了胡孝乾将体育政策设定为自己的研究方向之一。一年后硕士毕业时,胡孝乾受到了自己导师的邀请,希望他可以继续跟随自己攻...
LLM 的“母语”是什么?
作者以Llama2为对象,向我们展示了具有多语言能力的Transformer,是如何思考问题的。像「羊驼」这种在英语区下长大的娃,他的「多语言」到底是本质属性,还是仅仅套了个翻译的壳?这对于人们理解LLM的运行机制至关重要。要探究大模型的内心世界,虽然听起来有点复杂,但实际上一点也不简单。
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”(www.e993.com)2024年10月19日。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复...
跨文化餐饮英语翻译教学实践
餐饮英语翻译教学实践探索在经济全球化和文化多元化的背景下,餐饮英语翻译作为一种特殊的语言和文化交流手段,其重要性日益凸显。中外饮食文化在观念、习惯、餐具、原料、制作等方面的差异,一定程度上加大了餐饮英语翻译难度。对此,跨文化视角下,餐饮英语翻译教学工作者需要充分考虑文化差异,通过丰富教学内容、创新教学模式...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
接着,他从语言学的角度指出,译法不外乎“以字为主体”的“字译”和“以句为主体”的“句译”。随后详细分析了“字译”及“于英文研究之程度未深,欲靠一本字典译书行世”之不可,力主“活的字义观及字义由用法而定”,认为“一句中的字义是互相连贯互相结合而成一新的‘总意义’”,翻译应“依此总...
技术援疆 “织造”新丝路
在新疆喀什地区莎车县的一个服装加工车间里,一群年轻人身穿黄色上衣,耐心地向工人们演示缝纫技术。由于工人们的汉语水平不高,“小黄人”的演示尤为重要,一旁的工人眼睛一眨不眨地看着。这群“小黄人”来自苏州大学纺织与服装工程学院。近日,师生一行10余人途经六省,跋
经济日报刊文:怎样翻译“中国龙”
再比如,奔驰(Mercedes-Benz)。无论从语音还是从语义上来看,“奔驰”这个翻译都是非常成功的。如果按照Benz的英文发音直译为“笨死”,谁肯买呢?这就是翻译的力量,或者说,是源于文字本身的价值含义和文化内涵。良好的国家形象是大国软实力的重要组成部分。这意味着,让世界读懂中国,不仅需要讲好中国故事,更...