机场行李转盘惊现站立女尸,死状罕见!工人吓疯
这位不幸的女士名叫弗吉尼亚·温顿,今年57岁,是一位虔诚的传教士,也是两个孩子的母亲。她和59岁的丈夫吉姆,以及23岁的女儿艾比和21岁的女儿艾米丽,在北卡罗来纳州的韦克斯霍工作和生活,为威克里夫圣经翻译会服务。温顿夫妇的人生非常传奇,他们曾在非洲莫桑比克生活了12年,致力于将圣经翻译成当地语言。2011年,吉姆成...
GB/T 32446-2024 英文版/翻译版 玻璃家具通用技术要求
玻璃活动配件检验时,应模拟此部件的正常运动轨迹,进行检查。承载类玻璃转盘应检测是否有钢化玻璃标识。玻璃配件表面雕刻检验时,以制品为试样,在良好的自然光及散射光照条件下,在距试样600mm处进行目视及触摸检查,用精确度不低于0.5mm的钢直尺测量长度,用精确度不低于0.02mm的游标卡尺测量宽度。6.3.2木制件、人造...
游戏,被中国文化低估的人类活动
由于游戏研究的主要场域一直是英文学界,我们习惯了以英文为常态,因而惯性地以Play与Game的区分为基准点,来对那些以同一个词表达这两个意思的语言做出增添性的翻译。因而,原本在法语中明确的《游戏与人》变成了英文的《人,游玩与游戏》,仿佛Play与Game的区分是第一性的常态。然而,如果我们以为的“最普遍”实际上...
《游戏与人》 以游戏为棱镜,观照现代社会
在西方,特别是在英语环境下,“Game”与“Play”这两个概念是分开的。在学术翻译中,我们将前者翻译为“游戏”而后者翻译为“游玩”。游戏研究与游戏设计的经典教科书《游玩规则》(RulesofPlay)中将Play定义为“一种在更严格的结构之下的自由行动”,而Game定义为“玩家处于人造冲突之中的一套体系,以规则为特点,...
陈纳丨燕园骄子——追忆黄继忠先生
黄先生不仅课上得好,翻译和研究也是高手。五十年代初的几年里,先生就翻译出版了萧伯纳的《鳏夫的房产》和另外两部小说集,深受好评。1957年之前,他与人民文学出版社签约,重译美国作家斯托夫人的名著,林纾版的《黑奴吁天录》(即黄译《汤姆大伯的小屋》),后因他被打成“右派”未能完稿。然而,黄先生从未放弃翻译的...
【语斋.翻译】“lazy Susan”是在说“苏珊很懒”吗?
如果我想吃的菜在桌子的另一边,比如说我想吃鸡肉,我就可以转动餐桌的转盘,让鸡肉转到我这一边来(www.e993.com)2024年9月19日。(来源:网络整理)MORE/更多阅读语斋.翻译12年专业翻译,期待与您合作!语斋.翻译“我吃饱了”用英语如何表达?快来get一下吧!语斋.翻译春节英文短信,恭祝大家牛年吉祥!
狗是真的狗,林更新也是真的逗!在线翻译狗语不成,转身就跑!
在线翻译狗语不成,转身就跑!“狗狗是人类的好朋友”,这句话,最近被林更新完美的“佐证”了。在最新一期的《最后的赢家》里,林更新、赵又廷、李易峰在半路遇到了恶犬。面对凶猛的恶犬,赵又廷和李易峰都避之唯恐不及,只有林更新显得很淡定,打算“以理服狗”。
我在女篮做随队翻译
我刚得知要被派去女篮做翻译的时候,第一反应就是去找领导认怂——找个专业翻译不好么,让我一个连篮球规则都搞不清的人去做场边翻译,翻错了算谁的?谁知领导仿佛铁了心似的,好说歹说,这事还是板上钉钉了。后来才知道,这活儿是上面派下来的,就俩要求:女的,会英语。
英文路牌弄晕老外
来渝旅游的澳大利亚人DENNIS是英语教师,对我市不规范英语标牌深有感触。如南坪转盘处有一家健康药房,临街广告牌上的英文翻译“HEALTHYDRGUSTOYE”。DENNIS称,其中的“HEALTHY”(健康)即为生硬套搬,属误用。再譬如南山,其正确翻译为“NANMOUNTAIN”,而在南坪转盘以及工贸,挂的路标都是“NANSHAN”。
新版泰国出入境卡增中文印地语,旧版7月31日作废是个大乌龙!附签证...
Q:小朋友办落地签职业写什么呢?A:职业写学生(STUDENT)就行Q:第一次出国,是空白护照,可以办理落地签入境么?A:可以Q:落地签申请表表格可以是中英版本的么?A:可以Q:酒店预订单是中文的可以么?A:最好准备英文版本,若是全中文的人家泰方工作人员也看不懂啊...