一把斧头一串英文,朝鲜澳大利亚断交25年,才发现是翻译错误
在斧子上,朝鲜人发现了英文“madeinAustria”——奥地利制造,因为英文奥地利(Austria)与澳大利亚(Australia)很像,朝鲜人翻译错了,把奥地利翻译成澳大利亚,将这把斧子当作澳大利亚制造的斧子,认为澳大利亚正在为韩国提供武器。当时朝鲜与澳大利亚刚建交半年,但是朝鲜对于澳大利亚一直与美国为伍非常不满,所以看到这把...
维吉尔、中西比较与注疏传统:专访《维吉尔全集》译者翟文韬
对于翻译的具体技巧我不想谈太多,感兴趣的朋友可以看我在一个英文网刊上写的一篇文章:HowShouldVirgilSpeakinChinese(httpsantigonejournal/2023/11/virgil-chinese-poetry/)。我在这里面谈到如何通过翻译策略让汉译维吉尔变成一个东西方文化接触的契机。比如说我在翻译里用到了《庄子》中的一些意象...
抹黑张纯如《南京浩劫》:日本外务省为期十年的“公关”活动
傅佛果提到的那些研究中日战争的日本学者的大部分成果从未被翻译成英文。在介绍美国跨机构工作组(IWG)审查和解密美国档案中有关日本战争罪行的工作时,爱德华·德雷指出:“在日本,学者和‘特殊利益集团’一直对日本战争罪行的话题充满学术热激情和投入……而大部分研究成果在西方影响甚微,因为它们没被翻译。”《南京辩...
1194. 末日的炽天使:1918年3月21日德军炮击行动的前因
图5、6:齐默尔曼电报原件和英文翻译这份令后人啼笑皆非的电报没多久就被英国官方所属的情报机关:第40号办公室截取。英国人翻译了这段电报后觉得是拉拢美国入局的好机会,于是在1917年3月1日“战术性”的把内容“不小心”透露给美国方面。结果此事一出,莫说是美国政府,就连美国民众都对德国彻底产生了愤怒,而且此时...
高罗佩与《大唐狄公案》_翻书党_澎湃新闻-The Paper
二是翻译《大唐狄公案》的难度很大。翻译它不比翻译一般外国小说,译者只要能看懂外文,中文文字水平高一点就可以了。因为这是一部中国古代的公案小说,而作者又是用现代英语写的,故翻译时实际上存在两次翻译的问题,即先读懂英文的意思,再将读懂的意思按古代公案小说的文字要求进行再加工或再翻译。因此,翻译此书的难点...
王亚楷 李骛哲 | 图像中的《南京条约》:鸦片战争中英交涉史实新释
在《签订图》和《示意图》右下角,均绘有“永远和好”中文字样的钢印图案(www.e993.com)2024年7月25日。该词的含义与此后代指《南京条约》的“万年和约”相似,重点在于“和”。相比于该词的英文翻译“愿该条约泽被后世”(“TodistantagesmaytheTreatybebeneficial”),中方在战争末期急于媾和、止战的诉求便清晰可见了。
八国联军侵华,在慈禧床上写下一句英文,翻译过来慈禧竟没发火?
那小编也来讲点关于慈禧太后的故事吧!可要仔细听哦!八国联军侵华战争之时,他们在慈禧太后的床边留下了一句英文,官员们看了都不敢说,你知道这是什么原因吗?而且后来经过翻译,慈禧得知意思之后竟然没有动怒?下面我们一起来探索一下八国联军侵华的时候,到底给慈禧太后留下了什么英文呢!
板门店谈判,中美争论山头归属,我方下秘令,一看美方翻译是华人
1951年的6月23日,马立克在联合国新闻办的广播节目中说了这么一段话,其中最为表达苏联态度的是:苏联人民认为,第一个步骤是交战双方应当谈判停火与休战,双方将军队撤出三八线。1951年的6月25日,在中国的《人民日报上》,有这样一段文字:毫无疑问,作为和平解决朝鲜问题的第一个步骤,马立克的提议是公平而合理...
他曾与李大钊并肩战斗,在国内他首译英文版《卡尔·马克思》
李明灏,醴陵人,日本士官学校毕业。刘侃元与李明灏在日本就已相识。但刘侃元在武汉并未呆太久,他来到江西、上海等地工作,以翻译进步政治书籍为生。此时,刘侃元首次翻译了英文版《卡尔·马克思》一书,该书由“萍垦书店”、“神州国光社”以及“水沫书店”等书店出版。
顾颖琼回应贾跃亭起诉:将和他在美国法庭交战
亲爱的贾会计,你说你又不懂英文,又找不到好律师,为什么还要辛辛苦苦跑来美国,中国韭菜那么多,又那么傻,你花那么多钱找律师,找翻译,还要去法院开传票,有这个钱,买张头等舱的机票直接飞回北京有啥好了?我发誓,你一到北京,我就删除我所有关于你的文章,登报道歉!