在《诗经》中,寻找爱情最初的模样
《诗经》之美,绝美千年,这只是它内涵丰富的沧海一粟。论文辞之典雅,它是中国诗歌文化的源头。一句“巧笑倩兮,美目盼兮”,成为“千古美人文学的鼻祖”。论情感之浪漫,那些惊艳动人的诗句:“桃之夭夭,灼灼其华”“蒹葭苍苍,白露为霜。”“谦谦君子,温润如玉。”隔着千年,仍然能让我们感到深切的感动和共...
评分9.6,不读它,不懂妖娆3000年的中国美
这只是它内涵丰富的沧海一粟。论文辞之典雅,它是中国诗歌文化的源头。一句“巧笑倩兮,美目盼兮”,成为“千古美人文学的鼻祖”。论情感之浪漫,那些惊艳动人的诗句:“桃之夭夭,灼灼其华”“蒹葭苍苍,白露为霜。”“谦谦君子,温润如玉。”隔着千年,仍然能让我们感到深切的感动和共鸣。论内涵之广博,它...
绝美惊艳,口碑爆火!国产古风天花板,非它莫属!
译文:鹿儿呦呦鸣,野外食青萍。我有好宾客,弹瑟又吹生笙。每篇诗作,添加300~1000字的全文赏析导读,辅助读者了解创作背景、行文结构、和思想寓意。生僻字注音,难懂字加注释,让小白读者也能轻松无障碍读得懂。涉及成语、美句、植物,都分类整理呈现,方便读者学习记忆。专业考究的同时,不忘让读者“休憩一下”。
新京雅集——火了两千多年,它值得被记住的绝不止“美”
原文:风雨凄凄,鸡鸣喈喈。译文:风雨交加天气凉,鸡叫喔喔到五更。再比如恩情动容的《甘棠》:原文:蔽芾甘棠,勿剪勿伐,召伯所茇。译文:枝繁叶茂的甘棠,不要剪来不要伐,因为那里曾经是召伯住过的地方。用诗的语言翻译,雅致凝练,朗朗上口,韵味十足。前有精要导读,后有详尽注释,将背后的历史故事、典故常...
蒹葭苍苍白露为霜全文及翻译 蒹葭苍苍白露为霜什么意思
译文大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕的人啊,她(他)就在河水对岸。逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。顺流...
蒹葭苍苍白露为霜什么意思(全文翻译)唯美白露带字图片说说配图
蒹葭苍苍,白露为霜(www.e993.com)2024年10月14日。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
呼啸岁月 静静年华|著名翻译家杨苡百日忌辰祭
杨苡译书的严谨,来自巴金的苛求。上世纪50年代初,巴金看了杨苡翻译的苏联短篇小说集《俄罗斯性格》,立即写信说:“我觉得你译得有点草率,你本来可以译得更好一点。”从此,她“决心让我的译文或译诗必须要为读者着想,要经得起行家对照原文推敲”。1979年,杨苡翻译了英国诗人布莱克的《天真与经验之歌》。
英语中有哪些单词都认识却无法翻译的句子?
实际上这句广告词巧妙地运用了语义双关的修辞方法,因为在非正式英语里,bread一词有“钱”的意思,而jam一词则有“交通堵塞”的意思。因此,该广告词想表达的意思是:乘坐伦敦地铁,省时省钱,风雨无阻。这样翻译虽然实现了原文与译文之间的意义对等,但其不尽如人意之处在于双关修辞的效果丧失殆尽,可谓美中不足,...
翻译家许渊冲100岁了,他的春节这样过……
“‘一位女士的画像’,说老实话看到的题目不想看书了。‘伊人’我是根据诗经来的,‘蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方’,这多美妙啊。portrait可以是画像,也可以不是,美丽的影子、倩影比画像好得多。”“翻译是一个乐趣,我翻的比原来的好。从某个意义上说,我这个译文甚至比原文更美。”...
它是中国人的精神家底
原文:蒹葭苍苍,白露为霜。译文:岸边芦苇苍茫茫,深秋白露凝成霜。译文雅致、凝练,读起来朗朗上口,韵味十足,让你逐字领悟。每一首都有详尽赏析,更是将背后的历史、故事、典故常识,人间情愫、人生境地……一一道尽。比如浪漫的《邶风·击鼓》:“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”...