唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
许渊冲从1956年开始出版译作,已经出版了《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中英法三国文字互译的近百本文学作品。1996年,许渊冲被提名为诺贝尔文学奖候选人。2014年,许渊冲获得翻译最高奖项,国际翻译“北极光”杰出文学翻译奖,成为首个获得该奖项的亚洲人。点击购买...
我们为什么读不懂古诗词?如何读懂古诗词?
这联诗的意思是:李白的诗清新得像廋开府一样,俊逸得像鲍参军一样。通过上面的分析,我们会发现,诗人所省略的关键信息,都是可以通过仔细的分析找出来的(少部分诗除外,像李商隐的《锦瑟》,千年来都没人分析出来他到底写的是什么)。对于省略主语的情况,就看诗人写的主体是什么,如果诗中没有其它主体,那么诗人就是...
韩国首尔地铁站,为何出现这三首中国诗词?
据中新社记者了解,入选的24首诗歌中有三首中文诗词,分别是明洞地铁站的《山行》(杜牧)、弘益大学站的《丑奴儿·书博山道中壁》(辛弃疾)和大林站的《山中问答》(李白)。首尔市民申先生接受记者采访时表示,首尔市政府通过地铁介绍各国诗歌是很好的方式,虽然他看不懂中文,但是通过韩语翻译的内容,可以理解到《山行》...
蚂蚁庄园惊天动地原本是用来形容什么?李白的诗文还是伯牙的琴声...
B、伯牙的琴声10月27日答案:李白的诗文解析:唐朝著名诗人白居易在《白氏长庆集-李白墓》中写道:“采石江边李白坟,绕田无限草连云。可怜荒垄穷泉骨,曾有惊天动地文。但是诗人多薄命,就中沦落不过君。”诗文表达了诗人强烈的悲愤之情。尽管死后凄凉冷漠,但李白是不朽的,他的惊天地泣鬼神的诗文永远留在人间。
翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年
在翻译法国诗人瓦雷里描写灵感的诗《风灵》时,翻译家王佐良译为“无影也无踪,换内衣露胸,两件一刹那”,许渊冲译成“无影也无踪,更衣一刹那,隐约见酥胸”。别人批评他的翻译是“鸳鸯蝴蝶派”,他却说自己翻的更有韵味,把坚持直译的叫作“外科派”……...
中秋月诗四首,李白说玉蟾离海上,月亮和蟾蜍什么关系?
那么望文生义,蟾宫为什么是指月宫?月宫和蟾蜍也就是癞蛤蟆什么关系呢?古来诗人写月亮尤其是中秋的月亮,往往会用蟾蜍,蟾宫(www.e993.com)2024年11月13日。蟾蜍这么的丑,何以和美丽的嫦娥玉兔并提?先让我们看看一首李白的诗。”玉蟾离海上,白露湿花时。云畔风生爪,沙头水浸眉。
《长安三万里》:播下诗的种子,长成理想的参天大树
全片英语翻译工作也及时展开,为李白、高适、杜甫等动画形象走向国际银幕打下基础。超越“三万里”,中国动画依然在路上从对酒当歌,到逐梦长安,《长安三万里》其实是一部诗歌与理想双线并进、交织交融的动画故事。于洲和谢君伟都谈到,对于追光动画团队本身而言,过去3年多的创作历程,其实也包含着“李白的浪漫与...
诗坛泰斗把李白和李商隐的千古名作,改写成现代诗,网友褒贬不一
《玉阶怨》是李白的一首五言古诗,李白很少写闺怨情诗,这首是其经典之作。其巧妙之处就在于全诗塑造了一位多情女子的形象,明明是写怨,却无一“怨”字,甚至无一句是抒情,令人回味无穷。洛夫的解构诗,看了前几句,本以为只是对李白诗的一种诗意化翻译而已。但读到最后几句,小美还是觉得他是写出了新意的。洛夫...
俄罗斯诗人伊琳娜:李白和杜甫,是能清晰表达自己民族灵魂的诗人
再说到李白与杜甫诗歌在俄罗斯的传播,伊琳娜也说到了翻译的问题。她说到,早在16世纪,中国的诗歌作品已经进入了俄罗斯,但由于翻译的原因,一开始未能好好翻译出来,导致人们不是很好理解中国的文化。“20世纪,俄罗斯的东方学兴起,加上有了两位很好的翻译家。现在,就算问俄罗斯的普通人,知道中国的哪些作家,哪怕...
“与杜甫相比李白的诗不是特别耐琢磨”
但富有语言天分的宇文所安则对翻译唐诗有另外的解读:“翻译诗歌的难处在于忠实传达诗人的风格。中国读者在阅读唐诗的时候,知道各个诗人风格的不同,比如杜甫和李贺的风格就不一样,跟白居易也不一样,跟李商隐和杜牧也不相同。王维的诗非常温柔节制,而李白的诗则非常豪放飘逸。所以我在翻译的时候,我会尽量把这种风格的...