外国人爱翻译白居易是因为容易吗 平实语言与深刻共鸣
外国人爱翻译白居易是因为容易吗平实语言与深刻共鸣外国人爱翻译白居易是因为容易吗美国汉学家华兹生在《哥伦比亚中国诗选》中阐述了白居易诗歌的深远影响,尤其是在英语世界中,白居易似乎比其他中国大诗人更深入人心。自十九世纪末至今,多位翻译家,包括翟理斯、韦利、洛威尔、宾纳、雷克斯罗斯、葛瑞汉及华兹生、宇文所安...
探讨全球化背景下英语翻译策略的选择应用
英语翻译过程中有两种常见的翻译策略,其一是使译文向源语靠拢、使译入语读者可以更好感受异国文化、使阅读过程变得具有“趣味性”的异化翻译策略;其二是使译文向译入语读者靠拢、使译入语读者可以顺畅理解或阅读的归化翻译策略。两种翻译策略各有侧重,所产生的效应也有所区别。其中,异化翻译策略的目的在于有意保留源...
她是“延安第一美女”,曾担任毛主席英语翻译,可惜最后去了台湾
她出生在一个中产家庭,接受过良好的教育,演过话剧、熟悉英语、略通日语。1937年,她满怀着一腔爱国热情奔赴红色革命圣地——延安,并成为早期延安舞台上最光彩的角色。她担任过史沫特莱的翻译兼秘书,还担任过毛主席、朱老总的英语翻译。因其身材苗条、性情温婉、品貌端庄、思想进步,被誉为是——“延安第一美女”。
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
中文词语有争议的“夷”字,英语翻译为“barbarian”(野蛮人),中国人简单地翻译为“外国人”或少数民族。“礼物”和“贡品”,既有不同的意思,也包含复杂的内容。以及将God翻译为“上帝”,里面都隐藏着许多政治、宗教和文化的因素。小斯当东认为“词语不过是思想的符号”(第280页),期望任何汉语词汇能够完整且正...
专访策马集团董事长唐兴:坚持翻译培训是我的信仰
“现在要推进一带一路,小语种翻译的培养也提上了日程”,他不觉提高了声调:“国内英汉/汉英的翻译培训都还在早期阶段,小语种翻译培训的需求却已经兵临城下,在这种倒逼下,策马作为英语翻译培训市场的老大,最有可能以相对比较成熟的经验进入小语种的翻译培训市场,顺势而为,这叫机遇偏爱有准备的头脑。”...
贾玲问董宇辉古尔纳专场英语翻译多少钱一天董宇辉回复超搞笑
贾玲作为娱乐圈的知名人士,也对这场直播表达了自己的看法(www.e993.com)2024年9月7日。她在社交媒体上表示,每次划到董宇辉的直播间,都能感受到他对知识的热爱和对文化的尊重。这次与古尔纳的对话更是让她感受到直播带货也可以有文化味。贾玲还半真半假地表示自己对翻译工作产生了浓厚的兴趣,并调侃地问董宇辉英语翻译一天能挣多少钱。
你正在看的短视频,文案翻译出镜剪辑全都是AI
一个外国美女,站在镜头前面讲着英文,娓娓道来“低谷时牢记的七条原则”。什么“不要随意评价别人”“逢人只说三分话,不可全抛一片心”……仔细一看,她讲的英语也是散装机翻英文。比如把“做人要有城府”翻译成“musthaveacitygovernment”。
董宇辉访谈古尔纳的现场翻译身份不简单,竟是北外翻译学博士!
据了解,王海若女士早已经拥有丰富的翻译教学经验及英国文学翻译方面的深入研究。长期以来,她教导和培养的学生遍布各行各业,广受各届人士的好评。同时,她还兼任着外交学院英语系的教授职位以及英国剑桥大学的博士后研究员职务。我们有理由相信,正是由于有了像王海若女士这样优秀的翻译家,才能使我们更深刻地领略到...
当年的外交部首席翻译出任驻外大使
但费胜潮坚持了下来,并通过了层层考验,最终脱颖而出,成为翻译室英文处的精英成员。他的故事并非仅仅是一段职业成功的叙述,更是一个关于梦想、努力和坚持的励志传奇。费胜潮并非来自传统的外交翻译强校如北外、北大等,但他凭借自己的刻苦努力和不懈追求,在年轻时便达到了翻译的最高境界。如今,他又成功转型为驻外...
熊光凯:西方对中国韬光养晦一词翻译不准确
内容提示:《公共外交季刊》2010年夏季号刊发中国国际战略研究基金会名誉会长,中国人民解放军前副总参谋长熊光凯上将的题为《中文词汇“韬光养晦”翻译的外交战略意义》文章。以下为全文。20世纪80年代末90年代初,邓小平同志基于对中国国情的深刻认识和世界局势的全面把握,提出了“韬光养晦”的外交战略思想。时至今日...