东西问|陈芳:“City不City啊”?中文是如何与英文走到一起的?
City是“城市”的意思,词性是名词。但在“City不City”的句式中,其被当作形容词使用,可以翻译为“城市化的”,延伸为“具有城市特征的”“时髦的”,甚至可以表达“让人震惊的”等多种含义。外国博主借鉴了英语语言中部分名词兼具形容词的词性特征,套入中文句式,打造了中西合璧的“City不City”。无论是中国网友还...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
中文词语有争议的“夷”字,英语翻译为“barbarian”(野蛮人),中国人简单地翻译为“外国人”或少数民族。“礼物”和“贡品”,既有不同的意思,也包含复杂的内容。以及将God翻译为“上帝”,里面都隐藏着许多政治、宗教和文化的因素。小斯当东认为“词语不过是思想的符号”(第280页),期望任何汉语词汇能够完整...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!甲辰龙年到很多网友晒出龙年活动照片其中有一个有趣的现象很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背...
我医学博士,随老公儿子在德国生活,这里孩子上幼儿园每月要9000
头一年,我和老公只有一份奖学金,1200欧,这在德国最贵的城市慕尼黑可算是杯水车薪。我们租了间单身宿舍,每月要675欧,里面仅有一张小床、一副桌椅、一个二手衣柜。为了省钱,我们就去超市里买打折的菜肉。我的英语是哑巴英语,发音不好,一开始和外国人沟通起来很困难。有一次,我跟一个印度人学做实验,他的英...
北方工业大学文法学院2024年决胜高考实录
在数字时代的大背景下,北方工业大学文法学院积极响应时代变革,将“数字文法”作为学院的定位。在法学专业中,学院特别强调法学专业数字法治素养的重要性,并结合互联网技术应用培养知识产权方面的专业人才。英语专业则注重技术与翻译、语言应用能力的结合,通过建立专业实验室和与专业机构合作,强化实践应用能力的训练。
一根穿越千年的纤绳——赖特与白居易诗的英译转化
美国汉学家华兹生在《哥伦比亚中国诗选》中介绍白居易的诗歌时写道:“就如亚瑟·韦利几十年前发现的那样,在英语世界,白居易似乎比其他任何一位中国大诗人都要更加深入人心……”白居易历来受翻译家们的青睐,从十九世纪末翟理斯的《古今诗选》到二十世纪初韦利的《汉诗一百七十首》、洛威尔的《松花笺》、宾纳的《群玉山...
大戏看北京7月8-14日文艺资讯 | 《天下第一楼》经典回归
赵岭兼具王子哈姆雷特和翻译家朱生豪两重身份,前者犹豫不决的“忧郁美”与后者“行胜于言”的译莎壮举通过他一人诠释,更能让观众体会到陈薪伊导演对哈姆雷特的剖析,即“思想巨人,行动矮子”。王文杰饰演宋清如/奥菲利亚,分别展现守护爱人理想的女性形象、以及从纯洁美好走向疯癫死亡的悲剧角色。孙立石更是一人饰演奸诈...
一周文化讲座|时代能不能容下贾宝玉这样的年轻人
威廉·特雷弗是爱尔兰著名作家,被视为当代英语文坛最杰出的短篇小说家之一,是最会讲故事的人。在特雷弗的故事中常常有这样的情节:故事里的人物对过去的岁月不满,开始想象一种永远不会到来的未来。本次群岛故事会,我们邀请到译者亚可老师来跟大家聊聊特雷弗小说中这种徒劳的想象,聊聊《生活的囚徒》——群岛图书出版...
同一寝室的两位南开姑娘拿下牛津和剑桥“双offer”
天津北方网讯:最近,南开大学外国语学院同一寝室的翻译系2020级本科生丁怡瑞和英语系2020级本科生刘心语双双拿到了牛津大学和剑桥大学的硕士录取通知书。丁怡瑞(左)和刘心语(右)同一寝室的她们有很多的不同:怡瑞是水瓶座,心语是天蝎座;怡瑞爱好自由潜水,心语爱好吉他弹唱;怡瑞是ENTP型人(ENTP外向-直觉-思考-...
一周文化讲座|如何让大众重新爱上文学阅读
意大利作家詹弗兰科·卡利加里奇的小说《虚掷的夏日》讲述的,就是一个“失败者”的故事。12月10日下午,《虚掷的夏日》译者、四川外国语大学陈英教授与北京师范大学张莉教授将一同做客PAGEONE北京坊店,与读者们一起聊聊文学与现实世界里的城市,以及城市里那些迷惘、忧伤的年轻人。