“海上生明月”闪耀巴黎
她说:“19世纪,法国汉学家将中国情书折纸《同心方胜》翻译成法语,中国的徐文惠将传统折纸针线包赠送给巴黎的Burgot夫人。2024年9月,我携折纸作品到巴黎,用《海上生明月》祝大家中秋快乐,用《龙凤呈祥》祝中法友谊长存!”
李白“床前明月光”中的床,到底是什么床?看完你就知道了
这首诗理解起来也很简单,那就是说,皎洁的月光洒在井上的栏杆上,好像是地上泛起了一层白霜。在此情此景之下,诗人不禁抬起头来,看那窗外空中悬挂着的一轮明月,不由得低头沉思,想起了远方的家乡。以上就是这首诗大概的解释了,不过在这其中,不知道大家有没有发现一个问题,那就是“床”字的翻译。在诗的首句...
“自豪使人进步”
这样的景致,让我突然忆起张若虚的《春江花月夜》,脑海里很自然地冒出翻译名家许渊冲对这首古诗的美妙翻译。自从今年3月定下考研的目标,整个暑假,我都沉浸在这样的满负荷学习状态中。记不完的衍生单词、烟海般的英美文学、一言难尽的语言学,让我感受到了想“更进一步”需要克服的层层阻力:“英语专业考研作用不大...
facing the future课文翻译
正如我们许多人已经知道的那样,为未来制定计划并不能保证它们会成为现实。在这方面,有些人比其他人更幸运,这可以通过比较两位相隔40年出生的著名作家的生活来说明。尽管他们有着同样雄心勃勃、精力充沛的生活方式,但他们的职业生涯却以截然不同的方式展开。TheAmericanauthor,ErnestHemingway,bornin1899,was...
杨靖丨《奥涅金》翻译之争
然而对于纳博科夫这样的文学“魔术师”而言,这确乎也算不上什么难题。1938年,纳博科夫在俄语小说《天资》末尾引用了一段“被视为完美的奥涅金诗行”。1963年,纳博科夫又亲手将这部小说翻译为英文,以合辙押韵、同样“完美的奥涅金诗行”作结。评论家对他英语能力不足的推断,实际上并不成立——他在康奈尔以一口...
思考海德格尔的农民工翻译的书已出版:生活得到改善,但依然焦虑迷茫
这本书的简介说,这是一部在英语世界中比较著名的研究海德格尔的入门著作,中译本诞生于每天要工作12个小时的流水线工人(陈直)之手(www.e993.com)2024年11月13日。2021年,陈直作为“读海德格尔的农民工”受到大量的关注。那时大二辍学后已经在工厂工作10年的他,在豆瓣上发布了一个帖子,想要出版他自己翻译的《海德格尔导论》,随后被多家...
惊却是池荷跳雨散了真珠还
永遇乐·长忆别时》原文翻译及赏析_作者苏轼孙巨源以八月十五日离海州坐别于景疏楼上既而与余会于润州至楚州乃别余以十一月十五日至海州与太守会于景疏楼上作此词以寄巨源长忆别时景疏楼上明月如水美酒清歌留连不住月随人千里别来三度孤光又满冷落共谁同醉卷珠帘凄然顾影共伊到明无寐今朝有客来从濉上能道使君深意...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?|杨扬|作家|...
“女性视角是使我们‘重新看见’,重新看见那些以往我们未曾留意的,发现那些以往我们未曾发现的,重新听见我们以往未曾听见的。”在《明月梅花:2023年中国女性小说选》及《流水今日:2023年中国女性散文选》的序言中,主编张莉教授提出,女性视角的意义在于“重新看见”更开阔的世界。4月20日晚,北师大文学院教授、评论家张莉...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?_腾讯新闻
“女性视角是使我们‘重新看见’,重新看见那些以往我们未曾留意的,发现那些以往我们未曾发现的,重新听见我们以往未曾听见的。”在《明月梅花:2023年中国女性小说选》及《流水今日:2023年中国女性散文选》的序言中,主编张莉教授提出,女性视角的意义在于“重新看见”更开阔的世界。4月20日晚,北师大文学院教授、评论家张莉...
东西问·汉学家 | 阿利耶夫:“但愿人长久”里蕴含对天下人的美好...
他举例称,阿塞拜疆语有句祝福语是“Arzun??inolsun”,字面翻译为“祝您的梦想成为中国”。“阿塞拜疆人把中国称为‘??in’(秦),秦朝的秦。但其实‘??in’的发音来自汉语,是汉语‘真’的音译。所以,‘Arzun??inolsun’这句祝福语翻译成汉语的准确意思是‘祝您梦想成真’。直到今天,这句话依旧是...