时空壶W4Pro征服数码控 罗永浩:“这是翻译学的噩梦”
最为关键的,是其在面对面交谈中,防漏音性能大幅提升93%,这也让其成功与其他翻译产品拉开距离,在直播中,罗永浩将其称之为“翻译专业的噩梦。”搭载时空壶Hybridcomm3.0超级沟通技术的W4Pro,在翻译延迟方面仅低至仅一句话,同时,响应延迟依旧拥有业界最高水准0.2秒。其单次续航可达6小时以上,待机时长更是惊人地长...
为特朗普当翻译难倒各路译员:他说的简直不是英语
据《日本时报》报道,日语翻译圈将特朗普独特的演讲风格称为“噩梦”,因为他说的简直不是英语,而是自成一派的“特朗普语”。英国《卫报》讽刺称,特朗普说的话有时连英语母语者都未必能听懂。据业界总结,特朗普讲话的“硬伤”大体可表现为逻辑缺失、用词不当以及经常探讨敏感争议话题几个方面。一名日语译者举例称,有...
我是山村女孩,研究生毕业进央视工作6年,担任大型会议赛事翻译
在央视的工作期间,我参与了包括两会、进博会、G20、达沃斯论坛、东京奥运会、金砖、东盟峰会等多个重大项目的策划工作,多次获得英语频道的季度策划奖。此外,每年冬天我都会参加世界杯、世锦赛等重大赛事的翻译和组织工作,同时担任2022年北京冬奥会和残奥会的国内技术官员,参与组织翻译工作。在那段时间里,我仿佛处于...
React开发者的噩梦:“启动Google翻译后,我的应用频频崩溃!”
作为GoogleChrome的一项内置功能,Google翻译为用户提供了一个便捷的网页翻译途径,用户可以在浏览器标签页中直接进行翻译。这样做的好处在于,无论用户的母语是什么,他们都可以无障碍地阅读网页。然而,这种便利是有代价的,它会干扰许多现代网站的工作机制。问题的根源在于Google翻译会以某种方式操作DOM(文档对象模...
鲁迅诞辰|应当是一个追寻的人、挣扎的人、寂寞的人
近一个半世纪之前的今天,鲁迅出生。时至今日,鲁迅已经成为了一个面目模糊的人,因他的模样太多,也太符号。一面是“中华民族新文化的方向”,伟大的文学家与革命家;一面是语文课本常客,中小学生的“噩梦”;一面是他广为流传的八卦趣事,网络梗图。许多年来,各种维度的鲁迅重叠在一起,像文化的沙尘,反而把鲁迅原...
我湖北姑娘,考编失败后到非洲当翻译,每月挣10000却经常被骚扰
我叫一只蜗牛丫,13年前发生的这起惨案,让我失去了爸爸(www.e993.com)2024年11月5日。从此,我的生活中没有了阳光,每个夜晚我都会从噩梦中惊醒。(我就是那只小蜗牛)我25岁,是湖北恩施的姑娘,现在西非科特迪瓦当法语翻译。12岁前,我有一个幸福美满的家,我的生活是令人羡慕的。
全球首部完全AI翻译配音电影即将上映,配音工种面临失业危机!
全球第一部由AI完全翻译配音的电影《WatchTheSkies》即将登陆美国各大院线。这部瑞典语的科幻电影通过Flawless公司的TrueSync技术,实现了人工智能的翻译和配音。Flawless不仅将台词翻译成英语,还利用人工智能技术让影片中所有角色的口型与英语完全同步。效果如此逼真,仿佛电影最初就是用英语拍摄的。
谷歌矢志打破语言障碍 研究自动化机器翻译
这位德国计算机科学家及其团队已经取得了一些重大的进展。现在,谷歌翻译已经可以在71种语言之间进行互相翻译,例如将英语翻译为德语或是将冰岛语翻译为日语等。举例来说,当来自于《明镜周刊》的一篇文章使用谷歌翻译时,用户在一转眼的短短时间里就能获得这盘文章的法语版;意大利语的网站也可以只需点击一下按钮就能以德语...
春风专访|金翻译家奖俞冰夏:80后斜杠青年与华莱士的相遇
俞冰夏:所有华莱士的译者应该都能同意他是最难翻译的作家之一。读华莱士很有快感,但翻译华莱士有时候是种精神摧残,尤其对自己也有文学追求的人来说。你会发现他写不出一句坏句子,这听起来好像没什么大不了的,实际上像比如说三分球百发百中一样难。至于我过的生活,就是一个21世纪普通人的生活,对“伟大”缺乏信...
冲动带娃去泰国卷国际学校,是我3年噩梦的开始……
我的英语丢失到几乎为零,全程手语、翻译支撑着我在大概两个礼拜左右把从家到学校的路记熟了。你问我为什么不打车,住在过曼谷的人都知道,曼谷的大部分司机都不怎么认路。而且曼谷的司机需要你告诉TA具体的区,具体的路口,才能准确找到地点。泰语小白,加上曼谷拥堵的交通,我只能选择轨道交通。