我的前任陈娜是温州乐清人:陈娜宁可看电影,也不愿去考雅思托福
而我一直以为她是国际商务专业,你看,是我搞错了,不过国际商务学院的应用英语专业,能做陪同翻译,看来陈娜口语方面学的还是可以的。也因为这个陈娜的“科普”,我学到了认知以外的知识,原来只有本科英语专业的才可以考专四专八,而专科的英语专业是不可以考专四专八,但可以考大学英语四六级。当然还可以去考雅思托福...
翻译,我阅读世界的方式
翻译《平克·弗洛伊德:黎明门前的风笛手》时,我读了很多摇滚乐相关的书籍,我读了《无尽之河:平克·弗洛伊德传》《来自民间的叛逆:美国民歌传奇》等,还看了许多相关的电影——我希望我的翻译是准确的,尽可能贴近原文的,也是作者想表达的。在翻译中,我也获得了许多不一样的感悟。《讣告》中,我翻译了201篇讣告,...
外国人看电影基本不看字幕,因为它是标配给残障人群使用的!
那些自己有一定电影工业基础的国家,因为观众习惯听母语,往往倾向于配音,法国、日本、德国、意大利皆是如此,那些没有什么母语作品的小国,则会图省事直接加字幕解决。而我国居然两种方式并驾齐驱,电影院播放字幕版,各大电视台则播放国语配音版,独特的翻译也制造出了不少爆梗。国外的学者也对这个现象很感兴趣,他们推...
全球最大字幕网站关闭,影迷们还怎么看电影?
人们经常能看到,在这里,用阿拉伯语写留言的人提供了经典的英语电影字幕,也会看到有人用韩语请教英语电影的问题,气氛温馨和谐。美国肯特州立大学现代及古典语言学博士、研究视听翻译的学者侯赛因·阿布·拉亚什就曾经使用Subscene进行阿拉伯语字幕翻译的研究,他发现,这些业余翻译者是真正被爱好驱动的。他们有的使用钢铁侠的...
视障、听障人群如何一起看电影?
活动现场有手语翻译为听障群体服务活动现场有手语翻译为听障群体服务“听障群体在看电影时也是受限的,虽然有字幕,但有些人文字理解能力较差,也无法明白影片声音里的情感传递。手语老师会通过他们丰富的表情和手语来完成情绪补充,帮助观众共情。”韩冬雪介绍,上海无障碍电影在国内发展较早,相比服务视障群体的阳光至爱影院...
上译厂60周年|当我们怀念译制片,我们在怀念什么
在上译60周年的庆生会上,曾供职上海电影译制厂翻译组赵国华回忆,自己上世纪70年代初考上译制厂的时候,一个负责翻译的七人小组,分别掌握英语、法语、西班牙语、阿拉伯语等不同门类的语言,“从对电影毫不熟悉,到能独当一面翻译整部电影,可以说为翻译片事业贡献了自己的一生(www.e993.com)2024年11月15日。”...
CATTI一级通关译员对口笔译各级备考的高效应对建议
译路通:如果是理工科学生,完全跨专业,怎样准备三级笔译,以及对于将要入行翻译界的我们有什么建议吗?许光亚:三笔还是考基本功为主,多看看CATTI参考书也会有所帮助。另外理工科学生学英语,有个很大的便利,就是很多教材都是从英语翻译过来的,学习的时候可以双语对照着看,这样专业、英语能同时提高,事半功倍。如果能...
《图像》:我们身处图像的海洋,却很少怀疑它的复杂性
里卡尔多·法尔奇内利:文字与图像完美结合,给读者观读一体的感觉,就像看电影或纪录片时一样。新京报:你今年出版了两本中文书籍,包括另一本作品《色彩》。这两本书都得到了中国读者欢迎,有什么想对他们说的吗?里卡尔多·法尔奇内利:首先要谢谢中国的读者。对我来说,最重要的是他们的注意力,这些作品不是小说,而是...
昆汀·塔伦蒂诺访谈:聊聊写作、迷影和电影批评
翻译:于SQ巴黎三大电影学硕士在读,重新学习看电影翻译:WSY正在从中心走向四周访谈人FernandoGanzo(电影手册副主编)9月3日于伦敦再访塔伦蒂诺借《好莱坞往事》同名小说集的法语版出版之机,我们决定重访这部起先被《电影手册》过分忽视但实则是过去十年间最伟大的美国电影之一的作品。《电影手册》上一次...
【微光成炬 我身边的文明故事】信息无障碍:让“尔滨”有“爱”无...
看电影、上网盲人的世界也精彩“明天第二十二届中国·哈尔滨国际啤酒节就开幕了,以前的啤酒节你常去玩吗?”5日,在尚先生的公司,没等记者提问,尚先生就抛出了问题。30多岁的尚先生是视障人士,10多岁时失去了视力。在交谈中记者发现啤酒节、亚冬会、地铁3号线建设新进展等我市焦点、热点新闻他都知道。他说:“...