春饼的英文是spring pancakes吗?
烤鸭饼和春饼,在很多英语国家中餐厅的叫法都是“pancakes”,已经成为一种约定俗成的表达,所以“springpancakes”是春饼一种比较达意的译法,英语母语的人是能懂的。但问题就在于这个pancakes。如果你去谷歌搜索,出来的图都是这样的。在欧美国家,pancakes通常是这种面糊摊的饼。但春饼这种用面团擀平烙出来,包着...
罗宾·吉尔班克:陕西文学走向世界的桥梁和使者
罗宾·吉尔班克:出生于1981年,英国北约克郡人,中世纪英语文学博士(英国阿伯瑞斯特大学),从2008年起在西北大学任英美文学专家,现为西北大学外国语学院副教授、院长助理,英美文学、英汉(汉英)翻译理论与实践方向硕士生导师。与人合译的英文作品有贾平凹的《废都》《土门》、杨争光作品选《老旦是一棵树》、《陕西地方文化...
四六级文化翻译备考 | 如何用英语介绍中国传统节日清明节?
首先我们要清楚的是:作为节日的清明节、和作为节气的清明节,它们的英文说法是不同的。作为节日的清明节一般翻译为"TombSweepingfestival"或者"Tomb-sweepingDay",扫墓节或扫墓日。这个翻译着重强调了清明节的重要习俗“扫墓”。这种说法的好处是,老外一听就能大概明白这个节日的背后含义。也有人把清明节翻译为"...
【语斋.翻译】人民币的英文缩写究竟是RMB还是CNY?
我们每天都会使用的人民币,也被亲切地称为“毛爷爷”。但你知道它的正确英文缩写是什么吗?RMB吗?RMB是汉语拼音RenMinBi的首字母,正确的写法是RMB??,后来缩写成了RMB,大多用在国内。严格来说,CNY(ChineseYuan)才是国际标准的人民币的缩写。目前CNY是人民币在世界贸易交流中被唯一认定的符号,统一用于外汇...
当日文被强行翻译成中文,每一个都让你笑到满地找头
我要是不付款,那怕是得被警察叔叔抓进小黑屋关个十天半个月哦!虽然意思我都懂,但是还是忍不住想要吐槽啊...@GromitGao我干啥要带个乐队出去,我这是要回家结婚还是要回去开演唱会啊!不过从这一张我终于知道了,敢情都是从日语先翻译成英语,然后英语再翻译成中文啊!
托福词汇:美味元宵用英语怎么说?
饺子的英语可翻译为jiaozi,Chineseravioli或者dumpling(www.e993.com)2024年10月22日。意大利语里面有个词叫做ravioli,中文意思是饺子,但是实际上并不是中国饺子,而是一种欧洲食品,基本上是一些用机器切割成方形的面皮包上肉,然后用番茄酱等等调料烧熟,刚到法国的时候喜欢跟法国人强调这个东西是中国的,其实吃得多了才发现完全不是一种东西。对...
戴雨潇:为什么不建议用“Taikonaut”翻译中国航天员?
“担担面”(TanTannoodle)等极个别的著名菜肴使用了各种五花八门的方言拼音,其他绝大部菜肴都是用英文词汇翻译(translation)的,例如“饼”成了“pancake”、“春卷”成了“springroll”,甚至连“饺子”都要写成“dumpling”(这个词本身在英文中指“蒸面团/面糊”,其实并不完全符合中国人所说的煮的或煎的带馅的...
煎饼果子用英语该怎么说?总不能说jianbing fruit吧!
因此,肉夹馍也被翻译为“ChineseHamburger”。除了上面提到的这些,还有什么臭豆腐(StinkyTofu)、皮蛋(centuryegg)、粽子(TraditionalChineseRice-pudding)等等,可有太多啦!不过,除了特定的几个美名远扬的美食,大部分美食都可以直接用拼音来表示这个食物的名字,不用特意翻译成对应的英文~...
外国运动员争着和“关公”合影,现学中文点赞非遗面塑“太棒啦”
埃及运动员NoureenRoufail和其他3名同行的运动员跟着面塑大师教的制作步骤,“依葫芦画瓢”现学现做起来,大家一会儿搓面团、切面团,一会儿揉面团、卷面团,忙得不亦乐乎,在现场翻译的帮助下,大家边做边请教方法,约15分钟过去,运动员们就做成了像模像样的面塑玫瑰花束。
逗妹吐槽:四大联赛各豪门鄙视链 戈登爆发战靴遭殃
@isLlin:“缩句完以后就成了:我的偶像是个谦逊有魅力的畜生”@她说他相信它说的:“需要翻译吗,踢过球的那种”@喜笑颜开的驰小桔:“youcanspeakEnglish,wecanread我的英语水平只能这样了”@四四A面团:“这一条莫名火了……感谢谷歌翻译让小罗登上热门”...