树叶间散落进来的阳光,本身就是诗|对话小池昌代
我之所以喜欢《剃头匠》那部电影,是因为它塑造的那种身材矮小、非常朴实的老人,给我一种充满智慧的感觉。这一点非常吸引我,也是我写这首诗的契机。凤凰网读书:小池老师刚刚提到了两部电影,可不可以跟我们分享下,您个人比较喜欢的导演是谁?小池昌代:我喜欢的导演主要有三位,前两位是日本的,一位是枝裕和,大家...
我的前任陈娜是温州乐清人:陈娜宁可看电影,也不愿去考雅思托福
当我询问陈娜是不是英语过了专八的时候,陈娜告诉我,她不能考专八,她的专科是在国际商务学院,她的专业是应用英语。而我一直以为她是国际商务专业,你看,是我搞错了,不过国际商务学院的应用英语专业,能做陪同翻译,看来陈娜口语方面学的还是可以的。也因为这个陈娜的“科普”,我学到了认知以外的知识,原来只有本科...
梁文道:阅读是很隐秘的物质体验
香港人不习惯叫职称,叫“台长”显得太正式,连名带姓叫“梁文道”又有些随便,他又不用英文名,于是同事帮他起了个绰号叫“道长”,就这样慢慢叫出去了。梁文道做了一辈子媒体人,欣然接受这个标签:“这是职业身份,相对客观,能够囊括我做过的所有工作。做广播、电影、电视、写作,到现在做播客,都是广义的媒体。”...
看向佐能忍住不笑的人,做什么都会成功的。网友:他的鼻梁骨上到底...
那么“出圈”这个词经历了什么语义变化,又该怎么翻译呢?为了确定“出圈”一词的译法,上海杉达学院语料应用与研究中心展开了研究。首先通过语料库追踪溯源,了解它的渊源与发展、语义的内涵与延展,接着给出对应英文表达,并在英语语料库中进行核查验证。通过查阅了北京语言大学现代汉语语料库(BCC)及SketchEngine...
全球最大字幕网站关闭,影迷们还怎么看电影?
作为全球最知名的字幕网站之一,Subscene上聚集了全世界大量热爱影视翻译的网友,他们“用爱发电”,为网络上共享的影视资源制作个人原创的翻译字幕。而这个网站之所以能够全球闻名,是因为它可以提供很多语种的字幕文件,从英语、法语、中文、阿拉伯语,到韩语、泰语、希腊语,都会有人无偿制作和提供。如今,网站停止运营,对于那...
《年会不能停》深度解析:这部电影的隐藏结局,多数人根本没看懂
通过这个阵容你会发现,喜剧还得找喜剧人来演,否则不对味儿(www.e993.com)2024年10月18日。2.关于职场令我很感慨的一点,即《年会不能停!》是一部纯为打工人而拍的电影,没有乱七八糟的感情线和凑CP,因此整体观感很舒爽,不齁也不油腻。关于职场上的规则和槽点,也都精准又到位。
东京电影节手记 Day2,和平遥影展相比,在东京节真的不用卷 | 胤祥...
其实要是英语日语都懂(我日语还算学过一点),听一听还蛮好玩的,因为这种场合的日语翻译真是……语气十分地微妙,而且日语所用时长会比汉语和英语都长出不少。都说日语编码效率低,其实日语里面很多句子成分主要是用来产生一些微妙的语气。比如阿尔伯特·塞拉其实众所周知的是一位非常自我(去年戛纳期间传出了他许多非常...
粤语的精髓就是讲粗口!难怪香港电影翻译成普通话不搞笑……
“石屎”就是混凝土,一颗颗,一坨坨,黏糊糊。倾倒混凝土的过程叫做“屙石屎”,很形象。这条新闻翻译过来大概就是:水泥击穿假天花板,掉落上海宛平南路600号病床。想说对方见识浅,没见过大场面,就是“未见过大蛇屙尿”。法国老牌蛋糕店Dalloyau到了香港,果然被改名“大箩柚”,字面意思是“大屁股”,反向出名。
贾玲为《热辣滚烫》藏的这个秘密,你发现了吗?
《叶问》的英文片名“IPMan”,也有一举多得的效果。叶问本名译为YipMan,Yip和IP发音类似,IP有知识产权的含义,IPMan还很像西方超级英雄如SuperMan、IronMan的命名方式。所以,这个片名呈现了叶问的姓名,突显了电影的IP属性,还展现了叶问的国人英雄形象。翻译讲究三原则:信达雅,即内容忠实原意、文辞通顺...
干货| 最近火出圈的电影《孤注一掷》用英语怎么说?
干货|电影《八角笼中》的英文名为啥是NeverSayNever?干货|《你好,李焕英》英文名为何用这个?干货|被《清平乐》圈粉?来学学词牌名的英文表达干货|《哪吒》英文预告片发布,“急急如律令”怎么翻译,《人民日报》支招了!干货|《疯狂动物城》里的动物,用英文都怎么说?