新英语教材自上而下的傲慢是教学的进步,还是将人分为三六九等
争论一:张教授认为,培养语感是孩子学习英语的关键!要会表达,不要只会默默地用英语。再者,这套新版教材其实并不复杂!张教授的研究可能主要集中在北京和上海等一线城市,而许多孩子在幼儿园阶段就已经能流利地使用英语。张教授可能忽视了更多的三线和四线城市,乃至农村地区孩子的英语学习环境。那些从未接触过英语或...
高校女教授翻译名著被指抄袭:“哎呦”换成“我去”,网友调侃
这几天,一条"高校教授'搬运'朱生豪译著为己用"的消息在网上炸了锅。据悉,事主是辽宁大学的一位女教授崔某,人称"巾帼英雄",在英语教学界也算是个小有名气的人物。但没想到,这位崔教授为了出书,竟不惜将已故名家朱生豪的莎士比亚译作拿来主义,稍加包装就当成自己的心血力作推出去了,实在令人齿冷!具体来说,崔某...
...谈“影响的焦虑”和文学成就超迈前人 (读张隆溪教授的英文版...
张教授这样翻译,是采用了“浅化译法”(simplification)。也许,浅化是有意为之的(purposeful):将“南柯”拼写成Nanke,绝对不难,但是,预料英语读者难以了解Nanke,所以只好牺牲掉“南柯/Nanke”。换言之,这样“有典变无典”大概是为域外读者设想的举措。综上所述,江西诗派用典的主张是多用典、是点铁...
...谈文学史上的京城情意结 (读张隆溪教授的英文版中国文学史...
“京华倦客”,张教授译为thistiredguestoftheimperialcity(p.239)。张教授没有为英语读者做进一步解释,例如沒有讲解theimperialcity是何地。不少学者认为《兰陵王??柳》的“京华”也是指汴京。《兰陵王??柳》的写“回头迢递便数驿,望人在天北”,主人公应该是启程南下。南下之人回头眺望,才能看...
英法撕逼大戏又开演,法国教授寄新书挑衅国王:英语本不存在!全是...
书中也不乏对自动翻译技术的讨论,伯纳德教授认为,尽管他曾经对此嗤之以鼻,但现代技术的进步让语言之间的沟通变得更加流畅,这不仅可以保护地方语言,也促进了文化的多样性。这种乐观的态度与他书中的“原教旨”精神形成了有趣的对比。最有趣的或许是伯纳德教授对英语未来的预测。他借用了另一位语言学家DavidCrystal...
川大教授熊林一己之力翻译《柏拉图全集》取得重要进展 众专家点赞...
这次翻译出版的希汉对照《柏拉图全集》有多处显著的特点:比如与其他多个版本属于多位学者合作不同,希汉对照《柏拉图全集》的翻译是由熊林教授独自完成,涵盖柏拉图现存所有作品,翻译风格能做到最大程度的统一,但也极大考验译者的学术功底,十分不易(www.e993.com)2024年10月18日。而且,“希汉对照”是本套《柏拉图全集》的重要特色,该全集是译者直接从...
2024年第十一期全国高校法律英语师资培训研修班在石大举办
张教授鼓励大家关注国家战略需求,走出误区,把握机遇,勇于转型;并从法律英语精读、法律英语泛读、法律英语视听说、法律文书写作、法律翻译等具体课程的教学内容、教学方法,以及法律英语证书LEC助力构建涉外法治人才评价体系等方面做出了详尽阐述。甘肃政法大学唐丽玲教授以“新文科建设背景下高校英语教师转型发展可行性路径分析...
道德文章是吾师 ——记翻译家刘士聪先生(图)
刘士聪,1937年生于天津,南开大学外国语学院首任院长,英语系教授,翻译学博士生导师。长期从事翻译理论研究与实践工作,曾任天津市翻译协会副会长、《中国翻译》杂志编委,2009年被中国翻译协会评为资深翻译家,现任《英语世界》杂志编委。已出版《文学翻译与语言审美》《英汉·汉英美文翻译与鉴赏》《红楼译评—〈红楼梦〉...
北京语言大学高级翻译学院:培养应用型语言服务人才
就我们学院而言,在师资方面,我们每个专业方向都至少有一名精通母语和中文的外教,很多外教不仅可以教授语言类课程,还可以教授翻译课程、编程课程等。在国际交流与合作方面,高级翻译学院三个专业都具有各自特色。英语翻译方向,在生源构成方面,中国学生和留学生同班上课,近5年来基本每届英翻班级中都有来自不同国家的...
一位每堂课至少要让学生笑三次的教授,为世间留下了两本权威大词典
在学界,陆谷孙是公认的“英语大师”。华东师范大学教授黄源深评论:“他代表了新中国自己培养的英语学者的水平,反映了一个时代的英语水平。”有件事至今传为佳话。1990年,时任上海市市长的朱镕基访问香港、新加坡等地,陆谷孙担任首席翻译。朱镕基在一次酒会上说了一句:“群贤毕至,少长咸集。”陆谷孙很快将意思准确地翻...