自贸趣味英语(七十九)丨“Neck and neck”是什么意思?千万别翻译...
这个短语都是这么的难以猜测和小编一起来看看吧01“neckandneck”是什么意思?neckandneck是一个常用的俚语剑桥词典里是这样解释的:所以neckandneck真正的意思是:不相上下,旗鼓相当这个说法最早来自赛马比赛因为当两匹马冲线离的很近时裁判会按照马“neck”的前后来判断输赢例:Thetwoathl...
我的爱人是我的,就像镜子是孤独的|奥登的诗(西蒙 水琴 译)
W.H.奥登,英国著名诗人,继托马斯·艾略特之后最重要的英语诗人之一。毕业于牛津大学,和他同时期的左翼青年艺术家们一同被称为“奥登一代”。1939年移居美国,后加入美国籍并皈依基督教。他的诗风格多变,内容涵盖爱情、政治、宗教、人性和社会问题,对英美诗坛有深远影响。1953年获博林根诗歌奖;1956年获美国国家图书奖...
专访|布克奖得主萨曼莎·哈维:第一个购买《轨道》翻译版权的是...
萨曼莎·哈维在书的后序中表示,“尽管《轨道》是一本关于太空的书,但它的蓝图并不是《2001:太空漫游》或《沙丘》,而是《乡间一月》。我心想:我要在太空中写《乡间一月》。现在我明白这是我的一个不太实际的想法,但还是想写。小说往往是灵感的古怪碰撞。我想捕捉那种文学田园的感觉,那种充满感官的美……”萨曼莎...
专访黄灿然:谜团解开也就是诗歌的末日了
一个现实中的例子:我在大公报工作的时候,因为整天在中英文之间切换,所以我常常不知道我所知道的某则新闻、消息或一件事情,到底是从英文里获取的还是从中文里获取的。再说我的翻译,它跟我的写作差不多。我应该是那种天生对文学尤其是诗歌中的声音或语调特别关注的诗人和读者。我看诗看文章看小说,或者简单地说,看...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”***■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍19世纪初英国传教士马什...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
“翻译”在两大帝国的外交过程中,扮演着举足轻重的角色(www.e993.com)2024年11月20日。去年出版的《龙与狮的对话》就通过对大量档案材料的爬梳,指出翻译带来的误解最终导致马戛尔尼访华成为了一场“鸡同鸭讲”的对话,为我们理解近代史上中外交流的历史提供了一个全新的视角。相较于《龙与狮的对话》,新近出版的《翻译的危险》将镜头转向觐见...
一个·韩寒电子刊_腾讯网
看了舒服:"Tobeornottobe,thatisthequestion";"Inthebeginningwastheword","Wearesuchstuffasdreamsaremadeon,andourlittlelifeisroundedwithasleep";"Out,out,briefcandle";"Therestissilence"读来简洁的英文,大半吝啬形容词,that、which也用得小心,可...
大学英语四六级考试,过级备考方法推荐!
不要小看了这些方法,完全吃透一套真题胜过你做了十套真题。从暑假开始备考四六级基础阶段(7月1日一8月31日)1、词汇积累:词汇是英语学习的基石。建议每天背诵100个单词,可以使用单词书或者手机APP辅助记忆。重点掌握单词的拼写,读音、常见释义和用法。在背诵过程中,可通过默写、造句等方式加深记忆。
马小起回忆“我的文俊老爸”:荣华富贵不是他看重的东西
8月16日晚,“独留明月照江南——马小起《我的文俊老爸》新书分享会”在1927鲁迅与内山纪念书局举行。《我的文俊老爸》一书的作者、书法家马小起和青年文学评论家刘欣玥一起,共同追忆已逝的著名翻译家李文俊先生。活动由上海文艺出版社当代文学出版中心负责人张诗扬主持。
冲上热搜!龙的翻译变成了“loong”?
龙译作“Loong”也是可以的。“随着全球交流的进一步增进,相信‘Loong’在外国人的脑海中会慢慢形成概念的,更多类似中国龙词汇的英文翻译也会逐渐改进并更妥帖。”对此,你怎么看?(来源:澎湃新闻综合自中国青年报、齐鲁晚报、央视网、新华社、新民晚报、网友评论等)编辑:赵可来源:澎湃新闻