跨越语言,连接世界:第二届雅努斯论坛“致敬翻译的力量”
学者型的一个长处,是对于所翻译的作品的前后脉络以及相应的背景会有较好的学理性把握,因而其译文往往能与原文达到较为融洽和准确的契合;而其一个弱点是,译文有时会流于学究气,甚至过于拘泥于原文的滞涩。幸好,韦教授的十余部译作,恰好展示了长处而避开了短处。他的代表译作之一,纳博科夫的《爱达或爱欲》,几乎淋...
亲历:"八大"上为毛主席做同声传译
我本人除日语外,可以说对英语、俄语、法语、西班牙语等基本不懂,所以为说这些语言的外国代表翻译时,就要边听“同传”的中文译文边翻译成日语。但日共代表讲话时,就可以直接听日语,“同传”中文。有一件事,给我留下难忘的印象。记得轮到日共代表团团长野坂参三致词时,当他谈到20世纪40年代在延安时的情况,谈到延安...
名人对话:《文汇报》专访王逸舟教授《如何让区域国别研究工作有...
王逸舟:这个我也想过,我觉得有时候大国的长处和短处是一个硬币的两面。大国的好处是什么?看起来人很多,钱很多,视线应当覆盖世界各个部分;但是,越是超大国家,像美国、中国、印度,越可能产生一个毛病,就是自以为是,它本身就自认为是一个宇宙。所以,美国人一般不学外语的,它对外部的了解在我们看来几乎就是无知的...
一份完整的企业管理手册!值得珍藏!
八、正确看待下属的长处和短处尺有所短,寸有所长,如果管理者只盯着下属的短处,那么他浑身都是短处,相应的,你对员工的态度也就只有批评、惩罚。这是一种极端消极的管理思维,避其所短,用其所长,才是高明管理者的管理之道。1、巧施容短护短之技2、不要轻易否定下属3、对下属要多看优点少看缺点4、要正确...
高级翻译15年:非英语学校如何成为同声传译的牛头?
小英:你能给新的翻译人员或者tips一些建议吗?他:如果你要长期从事翻译工作,我建议你接受一些专业培训。那么最好找一些专业的翻译公司,这样除了个人资源外,还可以接收团队资源。我认为翻译业现在正处于发展或成熟阶段,翻译工作者越来越多。因此,我们要认清自己的长处和短处,扬长避短。不管现在是什么行业,赚钱都...
24位大师谈英语学习
文体、风格的研究是有实际用途的,它可以使我们更深入地观察英语的本能,看到英语的长处、短处,以及我们在学习英语时应该特别注意或警惕的地方(www.e993.com)2024年10月22日。因为英语一方面不难使用,一方面又在不小心或过分小心的使用者面前布满了陷阱。好的作品应该是使人耳目清明的,论述文学的文章也应照亮作品,而不是布下更多的蜘蛛网。最终决定...
中国外交翻译女神张璐:腹有诗书气自华,总理认定的“御用翻译”
高中三年,张璐一直在充实自己,发挥自己的长处,弥补自己的短处。最后,也是毫无悬念地在1996年以优异的成绩考入了,有着“中国外交官的摇篮”之称的外交学院。但由于种种的原因,张璐的大学专业并不是与英语有关的翻译专业,而是国际法学专业。2000年,张璐顺利从外交学院国际法学专业毕业。
职场比拼,千万要记住自己的优势,用好自己的长处
不能知己知彼,不从发挥自己的优势和特长出发,那自己就没有竞争优势可言。特别是用自己的短处去与别人的长处争锋,那落败是必然的结果。某跨国公司境外销售部新招了两名年轻人,两人都毕业于重点大学外语专业,一位学德语,担任德语翻译,一位学英语,担任英语翻译。
钱颖一:我们的教育体制有短处,尤其不利于杰出人才成长
斯坦福大学心理学家德韦克(CarolDweck)写过一本书,英文标题是Mindset:TheNewPsychologyofSuccess,中译本标题是《看见成长的自己》,完全没有翻译Mindset这个关键词。Mindset这个词很重要,它不仅是一种能力,更是一种价值取向。创造性心态是一种永不满足于现状,总想与众不同的渴望。
中考语文文言文之重要语句翻译精编汇总
4.三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之:几个人在一起行路,一定有可以作为我的教师的人在中间;选择他们的长处来学习,他们的短处,自己如果也有,就要改掉它。5.知之者不如好之者,好之者不如乐之者:懂得它的人不如喜爱它的人,喜爱它的人又不如以它为乐的人。