上译译制片 路易·德·菲奈斯经典系列 汇总赏析
译制单位:上海电影译制厂1982年译制影片翻译:徐志仁译制导演:苏秀翻译录音:李建山配音演员:尚华、于鼎、杨文元、施融、乔榛、翁振新、严崇德、童自荣、苏秀、盖文源、程晓桦、丁建华、周瀚、戴学庐、胡庆汉、杨成纯等上译配音经典虎口脱险Lagrandevadrouille(1966)_上上译配音经典虎口...
未来学家奈斯比特:中国的故事是整个时代的故事
奈斯比特夫妇先写了一页英文,下面是他们潇洒的签名。有趣的是,他们还让翻译带来了一页中文,而这段文字(包括他们的签名)是翻译先写下来,他们再按照小学生“描红”的方式一笔一画认真“描”出来的。这真可以说是他们独创的“手迹”了!继《对话:中国模式》之后,奈斯比特夫妇又陆续出版了《世界新趋势》《掌控大趋...
叶君健:别传新声于异邦(中国经典作家在海外)
用创作与翻译传递革命声音除了在英国进行巡回演讲,叶君健还不断通过英文创作与翻译向世界传递中国革命的声音。二战结束后,他以研究员身份在剑桥大学国王学院研究西方文学,其间用英语创作了自传体小说《山村》等作品。1947年由英国西尔文出版社发行的《山村》以叶君健故乡、具有“将军县”之称的湖北红安县为原型,讲述了一...
北欧犯罪小说作家尤·奈斯博:是时候谈谈针对女性的暴力了
还有一位叫约翰·哈斯塔德(JohanHarstad)的挪威作家,他的作品被翻译成了英文,他是个很好的作家。《卫报》:你接下来打算读什么书?奈斯博:我最近正在读汤姆·琼斯的精彩自传《夸张到极致》(OvertheTopandBack),这本书很有趣,作者非常坦诚。不过书里一点都没有提及女性,有点让人失望,但它的其他部分很精...
看完了,川柳少女,很奈斯,为何这样?因为我,是大文豪!
看完了,川柳少女,很奈斯,为何这样?因为我,是大文豪!川柳少女该动漫是作者五十岚正邦的漫画改编而成,动漫主要讲述一个只能用“川柳”说话的少女和一个不良少男之间的爱恋故事,虽然该动漫是部“狗粮番”,但是剧中却有很多好玩的地方,比如“川柳”少女。
尤·奈斯博:人生不只有一种答案
这是一部情节巧妙的小说,探索了至深的奥秘:罪恶、救赎、爱、邪恶、人类境况(www.e993.com)2024年9月22日。这也是尤·奈斯博至为深刻和丰富的小说之一。媒体好评如潮,包括《纽约时报》《华尔街日报》等,并获得冰岛翻译犯罪小说冰之选奖(2018),入围德国LovelyBooks读者奖(2015)。
中国电视英语新闻20周年论坛暨首届全球新闻传播研讨会(一)
这里更强调的是翻译是文化创作,绝对不是一种语言技巧,翻译创作不是制作麦当劳,全世界按照统一的标准加工,你就去工作,靠翻译软件解决不了文化上的差异。国际上的最大的软件翻译说,什么都可以翻译,但是设计文化不能做。因此,在英语主导的世界需要大量的专业化的翻译,中国人让不懂中文的外国人理解自己,并且有大量的...
深晚荐书 | 北欧畅销悬疑天王尤??奈斯博成名处女作《蝙蝠》面世
北欧超级畅销作家尤·奈斯博的处女作《蝙蝠》,日前由中南博集天卷和湖南文艺出版社共同翻译出版。尤·奈斯博是悬疑写作大师,作品畅销50国,全球销量突破4000万册。他的小说受到好莱坞和国际电影市场青睐,《雪人》《猎头游戏》等多部作品被改编为电影。
奈斯比特痴迷中国未来 称中国故事是大时代主题
2009年9月,奈斯比特的新书《中国大趋势》问世,被誉为“最了解中国的美国专家”。这本书自然让人们想起了他1982年写成的最负盛名的《大趋势》——翻译成10多种语言、发行量达1400万册、雄踞《纽约时报》畅销书排行榜两年之久,风靡全世界。更为重要的是,他在书中预测的关于美国的经济、政治、文化变革,如今大都...
埃奈斯库音乐节,我一生的里程碑——访钢琴家李名强
顿时,李名强的名字走进了罗马尼亚千家万户,成为许多人追捧的偶像。“参加《乔治·埃奈斯库》国际音乐节并获得第一名是我人生的里程碑,对我的钢琴艺术生涯产生了非常深刻的影响。”钢琴家时而用中文,时而用流畅的英语同我们交流着,有时还夹杂几个罗文词。