为什么有的人是路痴?
世界上有许多像乌塔尔一样的人,当然也有他们的“对立面”,即那些总是清楚自己身在何处、知道如何到达目的地的人。科学家们通过让人指出看不见的位置来衡量其导航能力,或者更具挑战性的是,让其想象自己在另一个地方并指向第三个位置。从这些实验中可以明显得出,有些人确实比其他人更擅长导航。“人们在导航上...
王佐良教授1980年代的文化出访
王公的英文讲题是“SomeObservationsonVerseTranslation”(《论诗歌翻译》),这篇后来收入英文专著《论新开端:文学与翻译研究集》中。文中借用美国现代派诗人勃莱的“译诗八步法”来概括“诗人译诗”的范例,如中国诗人戴望舒和查良铮等的译作。由港回程在穗,在广州翻译家协会上,王公的讲话概括了对翻译问题的...
不一样的体育视角
后来,李娜再回忆起在体制内的生活,她说:“在过去很长一段时间,教练让我做什么我就做什么。现在,我变得不同了,教练让我做什么我不会再那么听话。”但正是这样的个性体现成就了现在的李娜。为自己而战:单飞1年进世界TOP10媒体评:不是中国人没用,是体制不行2009年,在酝酿多时之后,网管中心终于决定作出这项...
强化学习之父Richard Sutton:AGI研究的下一个范式
ScottLilwall(主持人):有没有某个特别的时刻,让你有种“具有明确目标的系统就是我想研究的方向”的感觉?Rich:这是一个循序渐进的过程。我们研究了人们之前研究过的所有不同东西,比如模式识别、控制理论等等。我们一直在寻找那种能让系统去尝试达成某个目标的研究方向。当时在Bandit(指“多臂老虎机问题”,研究在...
GPT-4o 语音模式的这个隐藏用法,可能是未来每个人的必备技能
ChatGPT高级语音模式翻译效果因此,语音模式感觉有点像和一个听力不好的祖父母一起做密室逃脱,或者在首尔郊外的一个小村庄里用英语点一份五分熟的牛排。你会感觉到一种距离感,被困住的感觉——并不是对方智能的限制,而是你和对方表达能力的局限性。这种感觉表现为我胸口的一种压力。
陆大鹏谈历史翻译︱在德国,“冯”先生一定是贵族吗
德语词Freiherr在英语法语里被翻译成Baron(男爵),的确有道理,因为德语国家的Freiherr相当于英法的男爵(www.e993.com)2024年12月19日。但Freiherr可以与Baron划等号吗?德意志世界的男爵究竟是Freiherr还是Baron?我曾经介绍过德意志的N种伯爵,那么,德意志有几种男爵呢?德意志的三种男爵在神圣罗马帝国及其继承国,如奥地利、普鲁士和后来的德意志第二帝国...
陈姿含:人工智能算法决策中的敏感个人信息保护 | 法律科学202406
“亲亲得相首匿”“同居共产得相首匿”制度就是对亲缘相似关系信息和空间时间相近关系信息的承认;二是法律对信息因果性的判断,并不完全建立在信息处理必然性的基础上,将因果性完全等同于必然性,只能让人的既有经验与技术发展处于对立面,让人的理性与人工智能的“理性”处于竞争升级的优劣比较中,割裂人工智能与人类...
杨靖丨《奥涅金》翻译之争
纳博科夫随后在创刊不久的《纽约书评》上发表“锐评”,毫不留情地批评这位刚刚获得博林根翻译奖(BollingenPrize)的“冷酷无情且不负责任的意译者”,抨击其“荒谬的韵律、滑稽的押韵、蹩脚的陈词滥调和差强人意的英语”。文章气势如虹——之前被众人追捧的阿恩特译本(“出神入化”),此时已被批驳得体无完肤,但...
新书速递|莉迪亚·戴维斯:她是“作家的作家”,却呈现出极度的破碎
正如她本人所说,戴维斯的创作是从翻译开始的。她被称为“作家的作家”,她翻译的《在斯万家那边》(《追忆逝水年华》第一卷)在评论界广受好评。不仅如此,福楼拜的《包法利夫人》也经由她的翻译在英语国家中重获新生。评论界认为,她将福楼拜精雕细琢的纯正法语,置换成了莎士比亚化的风俗英语,可谓迄今最严谨的英语译本...
探照灯好书9月入围32部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|传记《列维-斯特劳斯传:我们都是野蛮人》(上、下)[法]伊曼纽艾尔·卢瓦耶著俞俊马莎译上海社会科学出版社·拜德雅2024年6月提名评委:单小海内容简介:伊曼纽艾尔·卢瓦耶,巴黎政治大学历史研究所当代史教授,研究方向为法国文化史、思想史和文化交流史。著有《让·维拉尔的人民剧院...