话剧《2:22》丨中文剧本翻译尚晓蕾专访:这是一部让人思考“鬼故事...
尚晓蕾/中文剧本翻译译者。出版译著《死者在说话》(再版名《与骸骨交谈》)《最初的光明,最后的黑暗》《沙特公司》《她们》《莎士比亚植物诗》《全能经纪》《小镇索雷斯》等。翻译剧本《弗兰肯斯坦》《乡村》《我是堂吉诃德》《背叛》等。并曾参与中国国家话剧院中文版《战马》及“首都剧场精品剧目邀请展”和“...
第20届上译杯翻译竞赛英语组评委点评
本次翻译竞赛的主题是戏剧,英语组和法语组选的篇目都是剧本以及和戏剧相关的文章,这其中剧本的翻译是重中之重。话剧在中国已经有一百多年的历史,作为一门源自西方的剧场艺术,剧作的翻译在其中的作用非常重要。如今,每年都有相当数量的翻译剧在戏剧舞台上演出,例如,上海话剧艺术中心从1995年至今演出的近三百台剧目当中...
“特殊”又“寻常”——这部小而美的话剧还有最后7场演出
我参与的第一场演出的手语翻译,是2018年百老汇原版音乐剧《长靴皇后》中国巡演,当时在广州、上海、北京三个城市都做了手语场。在距离首演之前2个多月的时间,听人手翻、聋人手语指导、英语翻译等在内的手语翻译团队就开始了培训和工作。这也是我第一次接受这么正规和系统,针对演出的手语翻译培训。当时手语场的契...
大学生期末考试是去北京人艺演戏!知名演员也来现场指导……
“混入”话剧表演中外文戏剧授课老师崔丽月告诉中国青年报记者该课是一门专业选修课但对非外语专业的学生也开放了选课名额比如南开大学化学学院的孙靖富同学对外语学习和外文戏剧一直很感兴趣他在英语剧中担任导演并饰演鲁贵同时也在西语剧中客串仆人英语版(翻译系)《雷雨》中鲁贵饰演者孙靖富的演出心...
英若诚:从艺从政皆本色
他的英文非常标准、地道、流利,对英语中的美国音、澳洲音、黑人音以及许多地方俚语都了如指掌。可以说,英先生的作品翻译也同样具有独到之处:其一,将经典的话剧剧本作为翻译的主攻方向。将世界多部名剧译成中文,在中国舞台上演出,如莎士比亚的《请君入瓮》等,把中国的名剧介绍给世界,老舍的《茶馆》、巴金的《家...
想吃糌粑时有人送酸奶——话剧《哈姆雷特》藏语翻译札记
第二次热潮是上世纪九十年代西藏资深翻译家旺多先生翻译和出版了《哈姆雷特》和《罗密欧与朱丽叶》的全译本(www.e993.com)2024年10月22日。可惜的是那两本译文没有得到演出,一是可能没有遇到好的机遇,另一个原因是由于这次的翻译是直接从英文原著原原本本一字不差地翻译,所以过于冗长,过于书面语化,不太适合搬上舞台。第三次热潮应该算是这次...
美女翻译冲上热搜!小姐姐是杭州姑娘!母校老师:一下就听出了她的声音
胡老师说,翻译作为一种职业来说,越来越专业。一是因为很多人自己具备外语能力;二是技术进步,有很多工具可以帮助翻译。不过做到了外交部这个层面的翻译,就不单单是语言上的要求了,对政治、文化、经济都要有理解。张京在国外的留影微博上还流传一段张京参加2005年第十届“21世纪杯”全国英语演讲比赛总决赛的...
中美会谈美女翻译出圈!小姐姐是杭州人,毕业于杭外!班主任一下就听...
胡老师说,翻译作为一种职业来说,越来越专业。一是因为很多人自己具备外语能力;二是技术进步,有很多工具可以帮助翻译。不过做到了外交部这个层面的翻译,就不单单是语言上的要求了,对政治、文化、经济都要有理解。张京在国外的留影微博上还流传一段张京参加2005年第十届“21世纪杯”全国英语演讲比赛总决赛的视频,...
中美高层战略对话现场翻译是她!一个细节火了
胡老师说,翻译作为一种职业来说,越来越专业。一是因为很多人自己具备外语能力;二是技术进步,有很多工具可以帮助翻译。不过做到了外交部这个层面的翻译,就不单单是语言上的要求了,对政治、文化、经济都要有理解。张京在国外的留影微博上还流传一段张京参加2005年第十届“21世纪杯”全国英语演讲比赛总决赛的视频,...
《白蛇传》在英语世界的文化景观
《白蛇传》在英语世界最早进入英语世界的《白蛇传》其实并非从中文直接译入,而是经由其他中介语转译而来的。1834年,著名法国汉学家儒莲(StanislasJulien)将玉山主人的《雷峰塔奇传》翻译为法文,命名为《白蛇精记》(BlancheetBleue,oulesDeuxCou??leuvres-fée);同年,伦敦《皇家亚洲学会会刊》(Journalof...