明日开幕!济南明水古城首届清照诗歌艺术节超全攻略请查收
据了解,活动涵括诗歌朗诵会、学术研讨会、诗歌民谣音乐会、艺术展览、诗歌艺术市集、诗歌电影展映、中外诗人对话、高校诗人圆桌漫谈、顶度诗歌奖、翻译工作坊、儿童诗歌工作坊、诗歌剧场工作坊、音乐工作坊等30余场单元活动,邀请国内外诗人嘉宾100余位,力图于以多元的活动内容、专业的学术态度,探索令诗歌更具青年性...
天上掉下个法国姐姐,到底是什么来头?
由于中文不算好,加上I人性格,Joyce最初一直和法语课代表尚雯婕待在一起,尚雯婕说,她是唯一能看到中文歌词不用翻译的外国姐姐。歌词是不用翻译了,但尚雯婕的课代表身份不能下线,毕竟她还要帮忙翻译“鸭的肠子”“牛的肚子”“鸭的小心脏”之类奇奇怪怪的长沙美食。Joyce跟韩雪组队后,尚雯婕最初还有点放心不下,...
曹波 周丽|抗战初期爱尔兰短剧《月出》的“中国化”
过渡环节另一组成部分——“奇怪的混杂式作品”——的缺失有两个原因:一是英文原作为情节较简单的独幕剧,易于改写(译),二是中国话剧经历了“文明戏”阶段的实验,各方面均臻于成熟。可以说,《月出》在新文化运动中的翻译和在全民抗战期间的仿写、改写、改译与排演,为西方文学的“中国化”进程研究提供了范例。总之...
即将开幕!首届清照诗歌艺术节超全攻略来了!
陈涌海:湖南人,1967年生,北京大学物理系1986级学生,科学家乐手,中国科学院半导体所半导体材料科学重点实验室主任、博士生导师,杰出青年基金获得者。研究量子、纳米之余,弹琴复长啸,纵情民谣中,一曲《将进酒》,唱出诗仙的豪放情怀,燃出沸腾热血。在校期间,与许秋汉、杨一等同道中人组建未名湖乐队。钟立风:作家歌手,...
明日开幕!首届清照诗歌艺术节超全攻略请查收
据了解,活动涵括诗歌朗诵会、学术研讨会、诗歌民谣音乐会、艺术展览、诗歌艺术市集、诗歌电影展映、中外诗人对话、高校诗人圆桌漫谈、顶度诗歌奖、翻译工作坊、儿童诗歌工作坊、诗歌剧场工作坊、音乐工作坊等30余场单元活动,邀请国内外诗人嘉宾100余位,力图于以多元的活动内容、专业的学术态度,探索令诗歌更具青年性、实...
一周文化讲座|AI时代,读文科还有什么用?_腾讯新闻
嘉宾:张莉(北京师范大学文学院教授)、淡豹(作家)、行超(中国作家协会《文艺报》副编审)近年来,关于女性情谊的作品持续被翻译引进,已经成为当代中国图书出版市场的重要景观(www.e993.com)2024年10月19日。这些在我们当下生活中引起热议的作品,几乎都是出自国外作家,那么,中国作家如何重塑女性情谊,如何书写属于中国女性自己的故事?以“女性情谊”为视...
实力圈粉!央视主持人朱迅电影节秀英文,现场翻译的这句话神了!
李冰冰发现背英语剧本中的台词,也包括其他演员的对话,十分的有用。她说:“这样,我不用在心里再把别人的话翻译一遍。这也使我表演的更加自然。”Sheoncememorizedthe213-pageofMeg,ataleaboutaprehistoricpredatorterrorizingtoday'sworld....
民歌金属?民谣金属?民族金属?“Folk Metal”翻译浅析
一、“Folk”、“民歌”、“民谣”和“民族”争议引发于对“Folk”的翻译。究其根本,“Folk”有着德语根源——“Volk”,本意“人”“人民”“民族”,拉丁语“vulgus”和古英语“folc”也与之有关——意为“平民”、“百姓”。十九世纪起,这个词开始被认为不雅。1846年,古文物研究者WilliamJ.Thoms(1803...
“摇滚”是余光中翻译的,马丁·路德·金是freestyle鼻祖?
首先,说一说摇滚这个词的英文“RockandRoll”,这其实是两个动词的结合,“rock”代表摇摇晃晃,“roll”代表滚来滚去,合起来是摇摇晃晃滚来滚去,简称“摇滚”。据说最开始是诗人余光中翻译的。对,没错,就是写《乡愁》的那个余光中。余光中很多人因为《乡愁》或者其他几首小诗,就把余光中定义在诗人的标签里了...
向世界生动展示新中国形象
这种方式包括,中国民众本来很喜爱旧剧,但这部作品不仅仅是旧剧里所包含的爱情故事,还具有现实主义的内容,兼备柔情和激情,同时还有丰富的内容结构、鲜明的人物形象等。”这并非《白毛女》首次受到海外人士的高度评价,美国记者杰克·贝尔登曾在1970年出版的英文书《中国震撼世界》中提到,自己曾于1947年三八妇女节时...