资深俄语、英语翻译家荣如德先生逝世,享年九十岁
上世纪五十年代投身翻译工作以来,荣先生翻译了大量优秀的俄语、英语文学作品,主要译作有:奥威尔《动物农场》、索尔仁尼琴《癌病房》、狄更斯《雾都孤儿》、斯蒂文森《金银岛》、王尔德《道连·葛雷的画像》、萨克雷《名利场》、陀思妥耶夫斯基《白痴》《卡拉马佐夫兄弟》等。这些作品历经岁月沧桑,至今依旧深受读者的喜...
Florent Maurin 什么是受现实启发的游戏
感谢香港中文大学的博士研究者罗皓曦对本文的翻译,其研究《作为异托邦的游戏:现实主义游戏在中国》(GamesasHeterotopias:RealistGamesinChina)是正是与此题目所相关的。你也可以在文末看到他精彩的译后记。叶梓涛FlorentMaurinFlorentMaurin于2002年毕业于法国里尔新闻学院(Lille'sjournalismschool(...
年度“神翻译” 暖男被译为“中央空调般供暖”
“暖男”本是源于《爸爸去哪儿》节目的一个褒义词,但在今年,有人赞你“暖男”千万别急着开心,因为这个词汇在网友心中已经变了味,网友将其翻译为“中央空调般供暖”,就讽刺的是那些“像中央空调一样,同时追求多个女生的男生”,这样犀利的表达,也反映出网友对“伪暖男”的反感。群体揭秘“神翻译”缘于征集帖...
Miguel Sicart 新闻游戏:理论与设计
2005年,Newsgaming开发了一款名为《Cambiemos》的游戏,供乌拉圭社会党使用(译注:游戏的首席设计师是著名游戏学者冈萨洛??弗拉斯卡(GonzaloFrasca),他是乌拉圭人,可见GameappealforUruguay'svoters)GonzolaFrasca接受关于Cambiemos的采访从《太空大战(SpaceWar!)》到政治游戏的道路,展示了信息技术...
还有什么领域是韩综不敢聊的
正片所有翻译来自@被抛弃字幕组与@大可电台伴随着这句话,克林顿、金正恩、文在寅、希特勒、奥巴马等(前)国家首脑轮流露脸,这档政治生存类真人秀拉开了帷幕。这档节目最好看的地方就在于,不同政治观点的真实碰撞和极端条件下的人性抉择,看不同光谱的嘉宾如何在生存战里维护自己的利益。
奈飞推出配音课程.和韩国综艺合作永保成功吗?
《鱿鱼游戏》的成功让Netflix意识到生存类节目的潜力,于是类似模式的综艺节目开始层出不穷,甚至传递了扭曲的价值观(www.e993.com)2024年12月19日。今年8月6日,新一款“网红+生存”综艺——《TheInfluencer》上线后,在韩国TOP10节目中夺冠,并进入Netflix非英语节目TOP10。这个节目聚集了来自YouTube、Instagram、TikTok等平台上的77名网红,谁能...
那第一是哪部?
翻译:丫丫校对:谷月美国有线电视网络媒体公司HBO(HomeBoxOffice)最初做的是电影和体育直播类节目,但在成立以来的42年里,它已经播出了100余部电视剧和20余部迷你剧。回顾这些剧集,可以毫不夸张地说,HBO促使电视行业进入了黄金时代。《黑道家族》和《火线》提升了电视剧整体的制作水准,而《幕前幕后》和《人...
??连接大众、创新融合,体育垂类内容如何破圈? 北影节论坛干货
对第一个问题,杨霄提出了“跨界翻译官”的概念,即把游戏画面中蕴含的情绪和故事性完完整整地用听得懂的语言翻译给影视人,让他们明白游戏世界中的表达逻辑。同时也要把内容翻译给屏幕前的每一个观众。这种翻译最基本的要求是提炼出游戏画面呈现中包含的最底层情感。
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
葡萄君:要原汁原味到什么地步呢?戚煜:打个比方,我们这次日语翻译做了个尝试。我先讲下背景。日语主要包含4种表记方式,分别是罗马音、汉字、平假名、片假名。比如罗马音,或者英文字母,常见于主菜单界面以及一些UI中,以及一些注音的场合;台词对话中会正常使用汉字、平假名,出现一些比较现代的概念会用片假名的外来语...
【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
夏宇,影剧科系毕业,独立出版十本诗集,以李格弟之名写流行歌词两百余首,于台北巴黎往返居住。诗有英文法文日文德文荷兰文译本。界面文化:这套诗集的装帧完全不同于你以往的作品,说实话一开始拿到我有点意外,它们极简到有点不易于保存,可能拿到手中就会卷边会褶皱,可以说说你这次的设计想法吗?