从句句精华的品牌文案入手,探讨广告语翻译的常用方法
Challengethelimit.挑战极限。(三星手机广告)(3)Winningtheheartsoftheworld.赢取天下心。(法国航空公司广告)2、百事可乐原文:Fornextgeneration.译文:新一代的选择。这句广告语的翻译采用的是意译法,传递出百事可乐面向新一代的品牌定位。意译法:当英语的语言特点很难满足汉语直译时,或为了在...
世界著名的英文广告语!翻译的很美~
世界著名的英文广告语!翻译的很美~Welead,otherscopy.我们领先,他人仿效。(理光复印机)Impossiblemadepossible.使不可能变为可能。(佳能)Taketimetoindulge.尽情享受吧!(雀巢)Therelentlesspursuitofperfection.(lexus)不懈追求完美。(凌志轿车)Cometowheretheflavouris.(marlbor...
“扎心”的英语翻译终于官宣了!外交部:heartache
其中翻译人员把“扎心”用“heartache”来表示,我们知道“heartache”在英语中的意思是“痛心,伤心”,对于这个翻译,国内很多网友纷纷表示赞同,而且还说这段翻译没有一个长难句,也没有一个生词,简单明了却又铿锵有力。看到这句翻译之后,知行小编也请教了公司的资深翻译老师,他看过之后也非常赞同这句翻译,因为“hea...
【知乎转读】你见过哪些绝妙的翻译?
这句话被翻译作:滴滴香浓,意犹未尽诺基亚:ConnectingPeople连接人这句话被翻译作:科技以人为本你在无数企业的宣传画册上都能找到这句话。DeBeers戴比尔斯钻石广告语:Adiamondisforever一颗钻石是永恒的。这句话被翻译作:钻石恒久远,一颗永流传06Hydrogenium-氢Helium-氦Lithum-锂Beryllium-...
这些slogan文案的翻译,太惊艳了!
这是诺基亚的经典广告语,但它的英文口号却是:Connetingpeople.过去也证明了,这个中文翻译取得过巨大成功。而且有个小插曲,有段时间,诺基亚把中文口号换成了“联系生活、实现可能”。但是没过多久,又换成了“科技以人为本”,可见这句翻译多么深入人心。
汽车专业英语翻译软件
你好(www.e993.com)2024年11月12日。轮胎翻译成英语是:tyre。———希望帮到你,满意请采纳。请教几个轮胎业务中的英语句子和单词你的问题有点多!我尽量耐...阅读全文>>不输专业导航!体验诺基亚驾车导航软件问答叫兽2022-01-05诺基亚驾车软件介绍随着科技和网络技术的发展,越来越多的朋友开始习惯使用手机作为导航设备。今天,我们要体验诺基...