2025国考录用公务员报考指南
外交部、教育部、科学技术部、商务部、文化和旅游部日语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、德语、朝鲜语(韩语)、葡萄牙语等8个非通用语职位的人员,先参加2024年11月30日下午的外语水平测试,然后参加12月1日的公共科目笔试,其外语水平测试成绩与公共科目笔试成绩一同公布。
中央机关及其直属机构2025年度考试录用公务员报考指南
外交部、教育部、科学技术部、商务部、文化和旅游部日语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、德语、朝鲜语(韩语)、葡萄牙语等8个非通用语职位的人员,先参加2024年11月30日下午的外语水平测试,然后参加12月1日的公共科目笔试,其外语水平测试成绩与公共科目笔试成绩一同公布。
街头标识外语“神翻译” 有了法律规范
广州公共场所的一些英文标识出错。图片来源:广州市规划院微信公众号、网络图片广州随处可见中英文双语标识,体现广州人对国际友人的关爱,美中不足的是,这些标识中有一些“神翻译”。例如,“小心台阶”被错误译为Carefulstep,而正确翻译为Mindyourstep。据介绍,早在2018年,《广州市公共标识英文译法规范》(2018版)...
惠州区域招96人!2025年国考今起报名!(附职位表)
外交部、教育部、科学技术部、商务部、文化和旅游部日语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、德语、朝鲜语(韩语)、葡萄牙语等8个非通用语职位的人员,先参加2024年11月30日下午的外语水平测试,然后参加12月1日的公共科目笔试,其外语水平测试成绩与公共科目笔试成绩一同公布。
公共场所外语标识怎么标?广州制定全国首部地方性法规
广州公共场所的一些英文标识出错。图片来源:广州市规划院微信公众号、网络图片广州随处可见中英文双语标识,体现广州人对国际友人的关爱,美中不足的是,这些标识中有一些“神翻译”。例如,“小心台阶”被错误译为Carefulstep,而正确翻译为Mindyourstep。据介绍,早在2018年,《广州市公共标识英文译法规范》(2018版...
国家公务员招考今日开始报名!约900个在沪岗位在此
中共中央党史和文献研究院、全国友协、中国贸促会、外交部、教育部、科学技术部、商务部、文化和旅游部日语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、德语、朝鲜语(韩语)、葡萄牙语等8个非通用语职位的人员,先参加2024年11月30日下午的外语水平测试,然后参加12月1日的公共科目笔试,其外语水平测试成绩与公共科目笔试成绩一同...
增强商务英语翻译能力,服务跨境电商
潘勇(作者单位:泰州学院;本文系泰州学院2021年度教改研究课题“商务英语3+4中职本科贯通人才培养研究与实践”〈2021JGB08〉,2022年度江苏高校哲学社会科学研究项目“全球文化融合背景下中小城市公共标识语翻译现状及优化研究”〈2022SJYB2322〉的研究成果)
2025国家公务员考试报考指南
中共中央党史和文献研究院、全国友协、中国贸促会、外交部、教育部、科学技术部、商务部、文化和旅游部日语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、德语、朝鲜语(韩语)、葡萄牙语等8个非通用语职位的人员,先参加2024年11月30日下午的外语水平测试,然后参加12月1日的公共科目笔试,其外语水平测试成绩与公共科目笔试成绩一同...
翻译错误有损昆明形象!云大英语教师成立课题组,调查昆明公共场所...
南侨机工纪念碑的错误译法赵刚团队供图南侨机工纪念碑的正确译法赵刚团队供图3.用词不恰当赵刚团队供图赵刚团队供图在标识语的翻译中选词用字也是译者自始至终需要面对的一个现实问题。由于英语和汉语分属不同的语系,所以英汉词汇之间往往没有相对固定的词义对应关系,这就给英汉翻译的文字转换留下...
...神翻译”亟待规范 相关部门:进一步完善、督促英语公示语标准规范
此外,我市还存在部分酒店服务性英语公示语的设置较为随意,不成体系,没有译写准确的双语菜单;交通指示牌上路名英译不规范;部分公共场所提示语翻译错误等一系列问题。高旭认为,英语公示语的语言特点应简洁明了、正式规范,用5个词概括即为:简洁、规范、统一、醒目、方便。为此,2017年6月20日,国家质检总局、...