印度学者:“我们真的不清楚自己在做什么”
每次金砖国家会议都会有一个既定议程,但新加入的国家会再添加两项内容,接着另一个国家又会再添加两项,结果就是我们有一长串要处理的事项,但最终什么也没有落实。我建议应该有一些明确的重点领域和对应的负责国家,例如教育和技能发展。印度有庞大且受过良好教育的人口,80%的人口会说英语,所以我们在这一领域具备优势...
新加坡总理黄循财:采取强硬措施打击金融犯罪,重点是洗钱、恐怖...
以下是英文质询内容:LetmestartbyextendingtoalldelegatesaverywarmwelcometoSingapore.Thisyearmarksthe35thanniversaryofFATF.IwouldliketotakethisopportunitytocongratulateFATFonreachingthismilestone.FATFwasoriginallyformedwith16memberstostopdrugtraffic...
逍客ota升级是什么意思
它英文全称Over-the-AirTechnology,直译即为"空中下载技术",意味着车主无需去经销商处,只需通过无线网络就能对车辆的固件和软件进行实时更新,就像智能手机更新操作系统一样。这项技术的重要性在于,它为汽车的持续改进提供了直接途径,让车辆性能得以优化,新功能和安全补丁得以快速部署,从而提升驾驶体验。特别对于那些...
...通道通车纪念版”英文彩绘长卷:The Dragon Soaring over the GBA
1.BridgeTheShenZhongLinkincludestwoimportantbridges,namelytheZhongshanBridgeandtheShenzhen-ZhongshanBridge.LocatedoverthemainchannelofLingdingOcean,theShenzhen-ZhongshanBridgeistheworld'slargestoffshoresteelboxgirdersuspensionbridge,withatotallengthof2,82...
《庆余年2》火热播出,你还记得它的英译名是什么吗?
《庆余年》的英译名是什么?官方译名:JoyofLife直译是:人生的乐趣《庆余年2》就是:JoyofLife2为什么这么翻译呢?其实在第一季的第一集中,借男主之口就已经给出了答案。他说:“所以这故事真正的意义,是珍惜现在,为美好而活。”所以翻译成JoyofLife,正好就与这个故事的主题完美契合。同时,也暗...
干货| 网络热词“笑拥了”是什么梗,用英语怎么说?
这个表达的字面意思是“笑到头掉”,其实是“大声狂笑”,是那种发自内心或控制不住地笑(www.e993.com)2024年10月18日。YoulaughedyourheadoffwhenIfell.我摔倒的时候你在大笑。2laughlikeadrain这个短语的意思是“大声笑,发自内心地笑”。I'vewatchedthiscomedyseriesoverandoveragainbutIstilllaughlik...
中国债券指数基金市场发展分析(附英文版)
ChinaForeignExchangeTradeSystem,ShanghaiClearingHouseandBloomberghavereachedquitealargescale,accountingforover50%ofthetotal.Inthefirsthalfof2024,morethan20short-termpolicybankbondindexfundswereestablished,whichmainlytrack0-yearto3-yearindexes...
一文读懂鲍威尔重磅鹰派记者会的问答要点(中英文对照)
abitabovewhatwouldbetheirwageincreases.Rather,arestilljustabitabovewheretheywouldbeovertheverylongertermtobeconsistentwith2%inflation,butthey‘reverymuchcomingdowntowhatthatsustainablelevelis.Sowefeelgoodaboutthat.Vacanciesover...
洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
Arestillsingingovertherethesongsoflossanddemise.(p.173)沈鹏书《泊秦淮》“后庭花”三字被加上书名号之后,语意更清楚:《后庭花》是专名(propername),是歌曲名称。不过,我们将原诗和张教授的译文一对照,立即发现张译文末句没有用英语拼写出专名。英译版本的末句中的thesongsofloss...
周琳评《新视野下的中国经济史(英文版)》|良史的三十五年
2023年10月,李伯重老师的新书《新视野下的中国经济史(英文版)》(NewPerspectivesonChineseHistory)由清华大学出版社出版。这是一本包含二十六篇文章的英文论文集。虽然是李老师的学生,但我过去并没有系统地读过李老师的英文作品,本书中的许多篇章对我而言是陌生的。这是我至今都不太了解的、李老师的另一面,...