日本网友说真正的大唐文化在日本而不是在中国,遭中国网友驳斥
与明清流行的飞檐不同(字面意思是它的屋顶四角向上“飞”起来),唐的屋顶是平展开的。这在现在的中国很难看到,但日本很好地继承了唐式建筑,保留了屋顶风格。FlyingeaveswerepopularduringtheMingandQingdynastiesandcanbefoundeverywhereinpresent-dayChina.飞檐流行于明清时期,在现在的中国到...
漫长的英国
根据《罗马书》记载,罗马人征服不列颠七年后,即公元50年,在泰晤士河畔建了小镇,叫伦底纽姆(Londinium),意思是河流流经的地方,伦底纽姆所在地,就是今天伦敦金融城的位置,我曾写过《英国的逻辑》介绍伦敦金融城,这篇文章对了解今天的英国十分重要,建议大家读一读。伦敦和不列颠这两个名字,其实都是罗马人创造的。
你绝对没看过的CATTI经验贴 | 笔译59和60分之间到底差了什么?
3)Ginger(gingersoftware)同样的国外的语法纠错工具,跟其他两款相比,能揪出的语法错误比较少。但是它有一个很好的功能,就是改写(rephrase)。会根据你原来句子的意思,改写成另一个表达。这可以用来句式表达的丰富度。可惜也是付费功能。免费版有限制的体验次数。好啦,今天的经验分享到这里就告一段落...
【四月笔试备考】《国际汉语教师证书》笔试:文化考点---中国八大...
代表菜品有:汤品、海鲜、面条、点心、烧麦、卤味、馄饨、烧腊等。AlsoknownastheGuangdongorYuecuisine,CantonesecuisineisthetraditionalcuisineinChina’sGuangdongprovince.Cantonesecuisineapplies21comprehensivecookingmethods,suchassteaming,frying,stir-frying,braising,and...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(StewedPorkBallinBrownSauce)、“回锅肉”(SautéedSlicedPorkwithPepperandChili)、“糖醋排骨”(SweetandSourSpareRibs)等等。象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以下...
吴义雄:“广州英语”与鸦片战争前后的中西交往
它的内容,“第一部分是按事物分类的词汇,一共有三十七类,如天文类、地理类、人伦类等;第二部分是不便分类的单词及简单会话,外加长句类,……不管是单词还是句子,都用汉字注明其读音,再翻译成相应的中文意思(www.e993.com)2024年11月10日。”从这一段介绍来看,咸丰年间的广州英语较之第一次鸦片战争前的广州英语,在几个方面都有较大的发展。
吃货学霸:教你看懂英文菜单的终极攻略
意思就是鸡肉在Peri-Peri酱(一种非洲国家流行的辣椒酱)里腌制至少24小时之后在明火上烤熟。这一句话,把烤鸡的制作方法和腌制手法全都写清楚了,只要把单词搞明白,你就一定不会看不懂英文的菜单。这只是一个非常简单的例子,更多的例子在后面,这将是一篇非常详细的攻略文,请耐心阅读。
网友抵制、多地取消!“夏日祭”为何惹众怒?
2021年,某视频网站曾将自2010年起举办的“拜年祭”更名为“拜年纪”。其解释称,纪,有纪念的意思,在古代汉语中,也指开端和头绪。拜年纪,意指辞旧迎新,纪念过去的一年,迎接新的开端。 记者注意到,目前多个售票平台已搜索不到关于“夏日祭”的购票信息。截图此外,中国云南动漫节25日曾发布延期公告,称因...
乳制品知识科普系列宣传(二十六)
Yenx是古汉语“乳”字的白语转读,seinp是白语“丝线”的意思,古汉语译为“乳线”,不谙白语的人形容其“形如折扇”,因此,“乳扇”系半意半音之译。虽然乳扇没有确凿的史料记载,但我们仍能寻觅到自古沿袭的痕迹,如,以元代《白古通纪》为蓝本的明朝《南诏野史》记有“酥花乳线浮杯绿”,由此猜测,乳扇...