外国人眼中的汉语是怎样的?看完这些,与英语无缘的我闭嘴了
2.语法问题,颠倒顺序众所周知,英语和汉语的语法表达不同,我们一般说“我今天心情不错”,可是在外国人的结构里,是这样的“I'mingreatmoodtoday.”因此就变成了“我心情不错今天。”正如我们总是不注重语法规范一样,外国人也是如此,不理解语法问题,所以总是不能正确的说出一句完整的汉语。3.记不住汉字...
短语解析 | “there there”不是“那里那里”的意思哟!
这个短语如果直译那便是“像黄瓜一样酷”,但它实际意思是“保持冷静,泰然自若”。[例句]1.Confrontedwithsuchavitalproblemoflifeanddeath,helookedascoolasacucumber.面对着这样重大的生死问题,他的神态却异常冷静。2.ButDadstayedcoolasacucumberandgottheotherguycooledof...
真正的审美天花板是什么?是在2秒内让人泪流满面…
Flipped这个词,作为一个过去式,就是「轻弹反转」的意思。但结合故事,译为《怦然心动》,就一秒成了羊心中的Top。因为,当你把「怦然心动」藏在爱里,它的意蕴便“比雾还浓”。它并不是Love、Prefer、Pick或Tobe的直给爱意或坚定抉择。而是一种摸不到却深陷其中,水到渠成的「爱之飘然若仙」。作为不油...
真正的审美天花板是什么?是在2秒内让人泪流满面…_凤凰网
Flipped这个词,作为一个过去式,就是「轻弹反转」的意思。但结合故事,译为《怦然心动》,就一秒成了羊心中的Top。因为,当你把「怦然心动」藏在爱里,它的意蕴便“比雾还浓”。它并不是Love、Prefer、Pick或Tobe的直给爱意或坚定抉择。而是一种摸不到却深陷其中,水到渠成的「爱之飘然若仙」。作为不油...
看老外是怎么翻译中国电影?够雷人够搞笑,老外也被汉语折服?
说到仙履奇缘,曾经国外的一部电影《Immortal》被翻译成为仙履奇缘。Immortal代表的是流芳百世的、永恒的。这样的话还勉强能够代表电影的意思。打开网易新闻查看精彩图片《东方不败之风云再起》—《swordsman3:theeastisred》,剑客3:东方红。不这样的翻译也是够雷人的。
章振邦:“新编英语语法”是改革开放的产物
中国古代南北朝时候有一个语言学家,叫刘勰,刘勰在《文心雕龙》中有一篇文章特别讲到,汉语语篇的结构是句子、语段、语篇,句子要看句子结构和用词是否得当,但是句子的意义也是有的,但它是有限的,你要解决一层意思,光靠一个句子是不够的,你要几个句子、甚至一小段话合在一起,这就叫做“语段”,又叫“句群”...
为什么我永远不清楚女朋友什么时候生气了?
结果它不仅可以很好地推广到英语语音数据,对汉语数据也很有效,尽管在汉语数据中性能略有下降。更懂你的情绪:Moodies以色列创业公司BeyondVerbal开发了一款名为Moodies的应用,它能够通过麦克风采集说话者的声音,经过20秒左右的分析,判断说话者的情绪特征。
史文磊 | 关于语法化及语法性的思考
如前所言,这已成为许多重要概念界定的基础,如根据是否具有语法性地位(grammaticalstatus)来区分词汇体(Aktionsart)和语法体(aspect)(科姆里Comrie1976:6–7)、语气(mood)和情态(modality)、时态(tense)和时间(time)(帕尔默Palmer1986:7)等。汉语语言学研究对语法的关注较晚。不得不承认,当代汉语学界对语法...
"我想要"不要再频繁使用"I want"了,老外早已厌倦你的英语秀
用幽默解读英语,用心得品读人生。在生活中我们会遇到很多情况需要表达自己的观点,汉语我们是得心应手,但遇到英语,无论是口语还是写作,我们好像用的都是"Ithink,Ilike,Iwant"等等,今天小编就给你介绍一些其他用法,让你的口语不再那么单调。(首先是Iwant)...
到底是英语厉害,还是中文厉害?
中有很多漂亮的对称词语及颠倒词语,好记又形象,例如:bed,bid,beed,tit,SOS,还有,God与dog的字母正好颠倒过来,此外还有很多类似的,例如:top与pot,tip与pit,time与emit,live与evil,lived与devil,feed与deef,get与teg,beg与get,deep与peed,mood与doom,bad与dab,saw与was,...,等等,数不胜数,而你们汉语有吗?