记者刁钻提问想拿捏全红婵,反被拿捏!
“拿捏”,《现代汉语词典》第7版中的释义为“把握、掌握”,而在网络上则被赋予了新的含义,多指一种了如指掌的把控感,比如“气质这一块哥还不是拿捏得死死的”,“一整个拿捏住了”,“分分钟拿捏”等。结合全红婵的例子,我首先想到的词是dominate(主宰、支配),比如“跳水项目被全红婵拿捏”,可以说——The...
这个春晚分会场,有点东西!
想必大家也能想到,大多数店名都是从维吾尔语翻译成汉语,有些是店家把维吾尔语提供给广告公司翻译,有些是自己或亲戚翻译,所以汉译后的版本就有些偏差。图源:谭莉、小红书@斑斓cake喀什籍导演范启辉@OceanCreate采访了许多当地的店家,为我们解释了有趣店名背后的故事,和店家们的生活哲学。「香手」早餐店:考虑到以...
镜相|铁窗里的大学:我在美国重刑监狱教汉语
他说,朋友们不相信他会讲中文,当场叫他翻译:“Ifyoudon’tlikethatcake,giveittome.”Anthony想都不用想,一开口就说:“如果你不想吃那块蛋糕,就给我吧。”朋友惊讶之余,叫他用西班牙文把同样的意思再重复一遍,结果他竟然愣在那里,半天说不上来。“我是一个西班牙人,不会说西班牙语,朋友...
点滴英语之盘点英语和汉语里跟鞋子有关的词汇(1)
a)cobble本身有“patch”也就是打补丁的意思,所以才有cobbler,“打补丁的人”也就是“鞋匠”,从这个意思引申出“鹅卵石路”的英文说法,就叫“cobblestone”,像这样:b)cobbler在美国俚语里还指“ahotdessertmadeoffruitcoveredwitharichcakelikecrust”,比如:peachcobbler如果你喜欢我的文章...
“饺子”原来不是“dumplings”!错了好多年,快快改过来!
其实歪果仁对中国对汉语的理解早已不同于往日饺子这一中国名物,直接的音译就可以让老外理解了打开网易新闻查看精彩图片02Chinesedumplings阐述解析版dumplings有很多种但说到Chinesedumplings老外就知道是中国的饺子打开网易新闻查看精彩图片打开网易新闻查看精彩图片...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
25.月饼mooncake26.酒酿sweetfermentrice27.麻花frieddoughtwist28.元宵riceglueball中式早点烧饼Clayovenrolls油条Friedbreadstick韭菜盒Friedleekdumplings水饺Boileddumplings蒸饺Steameddumplings馒头Steamedbuns...
“说中文的感觉,有点像谈恋爱”
又例如,中文俗语“有得必有失”,在日文里也没有意思相同的说法。这句话反之像英文的“Youcannothaveacakeandeatittoo”(不能保留蛋糕的同时把它吃掉)。我之所以喜欢它,因为个中的道理有物理学的根据。好比“物极必反”这句话,也叫人联想到物理学家摆坠子的实验,合理得显然没有反驳的余地,跟日本...
匈奴统治西域时期新疆地区的语言文化互动
汉语“獅子”来自吐火罗语Asacake。汉语“翕候”来自吐火罗语Ayapoy,吐火罗语Bype(土地)。汉语“沐猴”来自吐火罗语Amkow,吐火罗语Bmoko。还有汉语中有较多的音译地名,如吐火罗语地名:龟兹、楼兰、尉犁、且末;羌语地名有若羌。通过上述材料,我们可以发现:匈奴统治西域时期,该阶段文化基本上看不到...
春节英语手抄报内容资料:除夕的由来
汉语:除夕英文:NewYear'sEve除夕的由来英文版Thirty,thatis,"NewYear'sEve".Thisdayisthedayforpeopletoeat,drink,play,andenjoy.Thenorthernpeoplemakedumplings,andthesouthernersmakethericecakes.Boileddumplings,ricecakelike"silverpiece"soundlike...
除夕的来历英语版简短:用英语介绍除夕
汉语:除夕英文:NewYear'sEve除夕的由来英文版Thirty,thatis,"NewYear'sEve".Thisdayisthedayforpeopletoeat,drink,play,andenjoy.Thenorthernpeoplemakedumplings,andthesouthernersmakethericecakes.Boileddumplings,ricecakelike"silverpiece"soundlike...